It is one of the paradoxes of Japanese culture that the tea ceremony carried the worship of naturalism to such a pitch that it lost its spontaneity and become a cult.
茶の湯は自然主義の崇拝をこのような、その自然さを失い、カルトとなる場所に伝えたということは、一つの日本文化の逆説である。
Yet in spite of this the aesthetics of the tea ceremony stimulated architects, craftsman, and garden designers (page 119C) to the creation of much that is enduringly beautiful in Japan.
さらにこれを無視して茶の湯のこの耽美主義は日本において永続的に美しい多くの創造に対して、建築家、職人および庭園デザイナーを刺激した。
The painter inspired by Zen ideals sought by his choice of subject matter to convey both the visual and the spiritual unity of all things in nature.
禅の理想によって霊感を得た画家は、視覚と自然におけるすべての事物の精神的な単一性の両方を伝えるために、主題の彼の選択によって探した。
The Zen emphasis upon discipline and restraint, and its distrust of sensuous appeal, led him to banish color from his paintings and to express himself purely in ink line and wash, a technique called suiboku-ga (Chinese: shui-mo hua), “water-ink” painting.
教義と禁止および感覚的な要請のその不信用における禅の強調は、彼の絵画から色を追放し、墨の線と薄塗りにおいて彼自身を純粋に表現する水墨画(中国語:shui-mo hua)と呼ばれる技術に彼を導いた。
Should he wish to suggest the sudden, irrational flash of illumination that comes to the Zen adept, he would paint in haboku-ga (Chinese: p’o-mo hua), splashed ink, as in the painting reproduced on page 260.
彼が突然示唆するように、禅の達人に来る啓蒙の理性の無いひらめきで、彼は、260ページに複製された絵画におけるようなはねかける墨で、haboku-ga (中国語: p’o-mo hua)で描くだろう
But Zen painting was not merely a matter of technique.
しかし禅画は単なる技術の問題ではない。
Any painting that, by its theme and treatment, helped to cleanse the mind and lead to awareness of eternal things could be said to embody Zen ideals.
そのテーマと処理による少しの絵画も魂を浄化すること禅の理想を具体的に表現すると言われうる永遠の事物の意識に導くことを助けなかった。
Zen portraiture
禅肖像画
Before discussing ink painting mention should be made of one kind of Zen painting that, for a definite purpose, used quite a different technique.
墨画の議論の前に、言及は一定の目的のためにまったく異なった技術が用いられた禅画の一種が作られるべきである。
An essential tenet of Zen doctrine is that illumination is attained by direct intuition aided by a stimulus that passes like an electric current from master to disciple.
禅の教義の本質的な信条は、啓蒙は師から弟子に電流のように伝えられる刺激によって手伝われる直接的な直観によって達成するということである。
After years of study, bullying, and humiliation the pupil might, on graduation as it were, receive a portrait of his master that served as a diploma, certifying to his having attained enlightenment and to his right to wear the mantle of his teacher.
勉学、いじめおよび屈辱の数年後、卒業として、生徒は、彼の成し遂げた啓発と彼の先生のマントを着る彼の正当を認証する免状として供される彼の師の肖像画を受ける。