中国語 ティンプトン,カンプトン(早口で読んでね)
日本語 チンプンカンプン
【どちらも「さっぱり分からん」という意味の言葉】
中国語に触れていると、
ときどき日本語にかなり近い
『日中そっくりワード』に気が付いて
楽しくなることがあります。
そんな部分からも、中国と日本との数千年に及ぶ
歴史や繋がりを、身近に感じてしまう私がいます。
当然、韓国語も然りです。
韓国人同士の会話をぼゃ~と聞いていると、
そのイントネーションの雰囲気は
福井県の方言そのものに聞こえたりもします。
冒頭の「チンプンカンプン」の話は、
結構ご存じの方もいらっしゃると思いますが、
私が勝手に『日中そっくりワード』に
認定している言葉も、1つ聞いてください。
中国語 没有 meiyou (メイヨウ)
日本語 ねーよ! ※男言葉
【どちらも「ありません」という意味の言葉】
それぞれに国が統治され、国語が制定されても、
話し言葉には残ってしまう共通の言葉。
昔の人達の交流の様子が思い浮かぶようで
とても感慨深いと思いませんか?
僕って変でしょうか?(笑)
