また、見つけちゃいましたよ!
『日中そっくりワード』
中国で、清の時代のテレビドラマは
非常に多いのですが、それをみてたら
階級の低い者が、上官に必死に謝りながら
「申し訳ないです!申し訳ないです!」
と言うのが聞こえてきました。
あれっ?日本語か?
そんな訳はありません。
よく聞いてみると、それは
中国語 奴才该死 nu cai gai si (ノーツャイガイス)
日本語 申し訳ないです。
【どちらも、目上に対する謝罪の言葉】
今の中国に敬語はありませんが、
王朝支配下の時代は、
やはり言葉の上下関係があったんですね。
その言葉と、似た響き、同じ意味の言葉が、
日本の敬語にもある!
う~ん、興味深い!
とりあえず『日中そっくりワード』に
認定しておきます。
もし、僕の思い過ごしだとしたら、
申し訳ないです。
前回の『日中そっくりワード』の

