なるほど!ザ・中国人 -163ページ目

なるほど!ザ・中国人

中国人の目線から見た日本や中国を考えるブログ。
常識や生活習慣、気持ちや考え方など、日本人と中国人との相互理解が深まり、
交流がもっと活発になることを期待しながら書いてます。

何らビジネスと関係ない話になりますが、、
中国のテレビ番組には、字幕が付いています。


中国語の番組なのに、
中国語の字幕が付いているのです。


ドラマでもニュースでも、
話している全ての言葉を字幕にするので、、、

画面には、すごい文字数の『漢字(簡体字)』が、
すごいスピードで、入れ替わっていきます(笑)


まるで、漢字だけのツイッターのように(笑)


中国人は速読術を身につけてるに違いない!




中国でテレビをつけた日本人は、
「なんで字幕が付いてるの?」と疑問に思いつつも
「漢字で何となく意味が分かるからありがたい」
と思うに違いありません。



じゃあ、どうして字幕がついているのか?


言語も異なる50以上の民族を1つの国にまとめて
広大な国土で共通語(普通話)を制定している国、
それが中国なんです。


北京語への統一を開始してから、まだ

100年も経っていませんから、

小さな頃からテレビを見て育った世代は
大丈夫ですが、年配の方は大変だったろうと思います。


自分の地域の言葉と、北京語の2つの言葉で
生活しているような地域もたくさんあります。


共通語と上海語の違いも、

単なる方言の域を超えていますよ。
まったく違う言葉です。


上海でも普通語はもちろん通じますが、
上海人の方は、上海語を話せない中国人のことを
よそ者扱いするような所もありますよね(笑)


地域によって、言葉も違えば、税制も社会制度も違います。

同じ国なんだけど、違う国、みたいな、

日本人には分かりにくい感覚があるんです。



日本にいる方に、改めて中国という国の広大さを
感じて頂けたでしょうか?

読者登録してね

ペタしてね