お菓子食って涙が出そう~♪ | なるほど!ザ・中国人

なるほど!ザ・中国人

中国人の目線から見た日本や中国を考えるブログ。
常識や生活習慣、気持ちや考え方など、日本人と中国人との相互理解が深まり、
交流がもっと活発になることを期待しながら書いてます。

昔読んでたマンガ『すすめ!パイレーツ』に出てきた

このダジャレが今も頭から離れない、

『fujing(ピンイン表記)』こと、なるほど!の福井です。

若い人は、何のダジャレかも解らないよな~


さて、中国で見つけた変な日本語表記を見つけて

いつも笑わせてくれる、このブログ

グッチのべいじんCook

このリンクは、中国の飲食店のメニューで見つけた

変な日本語です。


毎日、これだけの内容を更新されている姿勢には

ホント頭が下がります。

楽しませてくれて、ありがとうございます!


でも、インバウンド関係者の方は、

ただ笑うだけじゃなくて、

こんな見方もして欲しいのですよ



まず1つ目は、


日本にも、中国人観光客が見て

『変な中国語だな~!どういう意味かな?』

と思う中国語表示が、結構存在していること


幸い、それをとやかく言うほど、中国人は細かくないので

笑いのネタにされることは少ないと思いますが。。。


その『日本人ほど細かくない』中国人の方に

翻訳をしてもらったり、「問題ない!」と言ってもらってたりしても、

やはり、おかしな部分は残ります。


数年前、中国で安く商品を作ろうとして

「問題ない!」の言葉で痛い目にあった日本人は

山ほどいるハズなんですが。。。


これは、中国人が悪いと言ってるのではなく、

国民性の違いだと思います。

妥協点の位置が違うと感じます。

だから、日本人はハイテク機器を作れたのだと思います。


翻訳ソフトだけに頼っても、おかしくなります。

中国人と日本人が、翻訳ソフトだけを使って会話をしたら、

3分以内には、お互いが、よく分からない文章に

ぶつかるはずです。


実際に翻訳の仕事を受けているときにも、

「この言葉は、どういう言葉で表現したら、

 日本をよく知らない中国人に理解できるかな?」

と考え込む箇所は、何カ所も出てきます。


更に、翻訳会社と、DTP(データ制作)の会社が

別々の場合にも、文字を配置する時に、ミスが起こります。


日本語だけのDTPでも、印刷会社にとって、

文字校正は、一番アタマを抱える部分ですから…



そして、2つ目は、


中国のお店は、

こんなにも積極的に、

外国人客を獲得しようとしているんだ!

ということ。


何もしないで

「どうしたら外国人の観光客が来てくれるの?」

と考えているお店の方々は、

見習うべき所があると思いませんか?


外国人対応には、積極性が大切!

単語しか話せなくても、そんな姿勢のお店が増えることで

来日する外国人から見た、日本の魅力も

高まっていくと思うのです。






中国人観光客への販促企画、印刷物、HPは、
株式会社パッセンにご相談ください

いい仕事します。 (↑クリックしてね)


読者登録してね

ペタしてね