前回の旅行と比べて思ったこと。

また、今回の旅行とその後で得られたことを少し書きます。

 

①前回の旅行と比べて

・言葉の文化なんだ

 少し大げさと思いますが、言葉で伝えないと相手に

 響かないのかなぁと。

 逆に片言でも、言葉を調べてでも口にしたり見せたり

 すると相手の反応が違ったように思いました。

 ★言われたらすぐに返答しないとと思うもの。

 「Have a good day.」→「You too.」とか

 これ、お買い物とかのあと言われますが、すぐ言わないと

 次のお客さんになったり、別れ際なので、相手は別の方を

 向いてしまうなど、条件反射的に言いたいところです。

 おじさんなので、反応悪く、まだまだ頭で理解して考えてから

 返答する状況ではむつかしいなぁと。

 

・丁寧な言い回しを使うと応対が違う?

 私には違いがいまいち理解し切れてませんが

 ※有識者の方からのご指摘ご指導お待ちしてます

 前回、物を買うときに使っていたフレーズ

 「I want to ~~」「I'd like to ~~」 これ欲しいな?

 今回使っていたフレーズ

 「Could I(we) get ~~」 これ頂けますか?

 どこへ行っても誰に対しても、その後の応対が良かった

 印象がありました。

 

ホームステイ先の方とは

帰国後の今でも、毎日朝晩とメールをやり取りさせてもらい

写真の共有をしてそれぞれの文化理解を深めさせてもらってます。

おかげで、簡単な事なら英作文できるようになりました。

ただ、前述のように反応が鈍いので、会話になるととたんに

ブレーキがかかるなぁと。次回までに克服したいと思います。

 

前置きが長くなりましたが、やりとりのなかで面白いフレーズが

あったので紹介します。

 

(問題1) Don't let the bugs bite! (虫にかまれるなよ)

これどんな状況での声掛けでしょう?

 

↓ 答えは下です。

↓ 

↓ 

↓ 

↓ 

↓ 

↓ 

↓ 

↓ 

 

Sleep tight. Don't let the bugs bite!

しっかり寝てね。床じらみに噛まれないようにしてね。

(噛まれたら、かゆくて寝つきが悪くなるから、

 ベッドに入るときに綺麗にするように)

 

つまり、「ぐっすり寝てね」です。

 

寝る前に送られてきたメールに書かれてて

気になってすぐに調べました。

かえって寝られなくなりましたが。。。(笑)

 

(問題2) BUTT DIAL (尻 電話)

これどんな状況で使うのでしょう?

 

↓ 答えは下です。

↓ 

↓ 

↓ 

↓ 

↓ 

↓ 

↓ 

↓ 

 

スマホの場合、ボッケにしまうと意図もなく電話をかけてる

ときってありませんか?

相手から電話があり、今掛かってきたけど何?

みたいな感じで気づくパターンです。

 

BUTT DIAL (尻 電話)

つまり、お尻のボッケに入れてて、お尻でダイヤルした。

つまり、間違ってかけた電話です。

 

日本語にこのような言い回しありましたっけ?

 

日本で午後3時ごろにやっちゃったんです。

相手は夜中の1時頃。真夜中です。。。

 

慌てて、切って。相手が朝を迎えるまでまって

メールしました。

 

それで、このフレーズを教えてもらいました。

そして、こんな風に言うのよって。

"I'm sorry, I butt dialed you."

 

長文失礼。