前回の旅行と比べて思ったこと。
また、今回の旅行とその後で得られたことを少し書きます。
①前回の旅行と比べて
・言葉の文化なんだ
少し大げさと思いますが、言葉で伝えないと相手に
響かないのかなぁと。
逆に片言でも、言葉を調べてでも口にしたり見せたり
すると相手の反応が違ったように思いました。
★言われたらすぐに返答しないとと思うもの。
「Have a good day.」→「You too.」とか
これ、お買い物とかのあと言われますが、すぐ言わないと
次のお客さんになったり、別れ際なので、相手は別の方を
向いてしまうなど、条件反射的に言いたいところです。
おじさんなので、反応悪く、まだまだ頭で理解して考えてから
返答する状況ではむつかしいなぁと。
・丁寧な言い回しを使うと応対が違う?
私には違いがいまいち理解し切れてませんが
※有識者の方からのご指摘ご指導お待ちしてます
前回、物を買うときに使っていたフレーズ
「I want to ~~」「I'd like to ~~」 これ欲しいな?
今回使っていたフレーズ
「Could I(we) get ~~」 これ頂けますか?
どこへ行っても誰に対しても、その後の応対が良かった
印象がありました。
②
ホームステイ先の方とは
帰国後の今でも、毎日朝晩とメールをやり取りさせてもらい
写真の共有をしてそれぞれの文化理解を深めさせてもらってます。
おかげで、簡単な事なら英作文できるようになりました。
ただ、前述のように反応が鈍いので、会話になるととたんに
ブレーキがかかるなぁと。次回までに克服したいと思います。
前置きが長くなりましたが、やりとりのなかで面白いフレーズが
あったので紹介します。
(問題1) Don't let the bugs bite! (虫にかまれるなよ)
これどんな状況での声掛けでしょう?
↓ 答えは下です。
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
Sleep tight. Don't let the bugs bite!
しっかり寝てね。床じらみに噛まれないようにしてね。
(噛まれたら、かゆくて寝つきが悪くなるから、
ベッドに入るときに綺麗にするように)
つまり、「ぐっすり寝てね」です。
寝る前に送られてきたメールに書かれてて
気になってすぐに調べました。
かえって寝られなくなりましたが。。。(笑)
(問題2) BUTT DIAL (尻 電話)
これどんな状況で使うのでしょう?
↓ 答えは下です。
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
↓
スマホの場合、ボッケにしまうと意図もなく電話をかけてる
ときってありませんか?
相手から電話があり、今掛かってきたけど何?
みたいな感じで気づくパターンです。
BUTT DIAL (尻 電話)
つまり、お尻のボッケに入れてて、お尻でダイヤルした。
つまり、間違ってかけた電話です。
日本語にこのような言い回しありましたっけ?
日本で午後3時ごろにやっちゃったんです。
相手は夜中の1時頃。真夜中です。。。
慌てて、切って。相手が朝を迎えるまでまって
メールしました。
それで、このフレーズを教えてもらいました。
そして、こんな風に言うのよって。
"I'm sorry, I butt dialed you."
長文失礼。