事、って大切だし、素晴らしいと思うことがある。


お友達と言っては彼に失礼かもしれないが、

彼は私には、数少ない外国人のお友達の中の一人だ。


ラテン系の話好きの彼とは、よく話をする。

彼はスペイン語がネイティブ。

スペイン語どころか英語もろくに離せない私は、もちろん日本語での会話。


日常会話には、全く不自由しない彼であるが、

当然日本人と話しているようにはいかない。

できるだけ一般的でわかりやすい表現を心がける。

博多弁など論外である。

(でもたまに彼の口から、博多弁が飛び出すとホッとしたりする。)


それでも、育ってきたバックボーンみたいなものが、

ラテンの方と日本人、少しばかり違う。

このことを文化が違うと称するのかもしれない。

以心伝心とか、あ・うんの呼吸なるものには、

あまり期待できない。

日本人同士の会話は意識しなくても、その上に成り立って

いることを感じる瞬間でもある。


でも、そればかりではない。

家族や友人を大切だと思う気持ちや、

ありがとう、ごめんなさいの気持は万国共通だ。


彼と夫そして私と3人で話していると、

私は典型的な日本人だと感じる。


つい、説明が面倒になり、いや説明することをあきらめて

あいまいな相槌をうってしまったりする。

   (にっこりと意味不明の笑顔をうかべて)

あぁ、これが日本人は何を考えているのかわからない。

と言われる所以かと反省。


ところが、彼と夫は違う。

お互いの考えを言葉をつくして説明しようとする。

何度も、お互いに言葉を変えて・・・・。


確かに平行線をたどることもあるが、

少しづつ、ほんの少しづつではあるが理解していく。

お互いにそうだなぁと思うことがある。

素敵なことだ。

二人のおかげで、私も彼のバックボーンを少しづつ理解できる。


もちろん、100%理解できる事ばかりではない。

違いは違いとして受け入れる。

文字にしてみれば、あたりまえの事だが、

どこまでいってもコミュニケーション。

言葉をつくして、説明する努力は大切。


普段、自分はちゃんと相手を理解する努力、

自分を理解してもらう努力をしているのか?


同じ日本人でも、育ってきたバックボーンも、

立場も違う。

自分と考えが違うからと、

意見が違うと後が面倒と、

話す事をあきらめていないか?


違いは違いとして、受け入れるには、言葉をつくして話す以外に

近道はないのかもしれない。



(追記)

昨日、朝青龍関が引退

日本の文化・習慣の中で奮闘したと思う。

一般人の社会より、伝統を重んじる世界。

なかなか、外国人には理解できない世界であろう。


でも、彼に関わった人たちは、本当に言葉をつくして、

話をしたのか?

批判ばかりでなく、丁寧に・・・。

『あいつは、言うたっちゃ分からん(言ってもわからない)』と

放り投げてはいないか?


自戒の意味を込めて、

これからの、国際社会を生きるためにも、言葉を惜しんではいけない。

と強く思った。



初め考えていた文書より、すこしばかり、硬くて偉そうな文書に

なってしまった。


・・・。