正直、テレビ育児は良くないといいますが、海外だとテレビ育児、必要でないかと旅人は個人的に思います。

ご存知の通り、ここは田舎。同じ日韓の方はいらっしゃいますが、ほとんどの方が子供さんは日本語が話せない?

なので、大人とはお話できるのですが、このお子さんとは結局韓国語になってしまいます。

ポクのなかでは、まだ私が特に「日本語」とか「韓国語」とか区切りをつけてないので、頭ではわかっているけど単語としては出てきません。

また、パパとは韓国語、ママとは日本語なので、その話している人に対してあった言葉を使い分けるように、もう、3歳だとうまく出来てくるんですよね。


でも、やっぱり幼稚園に行くとその言葉が頭の中を支配してきます。
仕方ないけど、、、


でも、、、


やっぱり、嫌なんですね笑笑


私にふざけて韓国語を話したり、やっぱり韓国語で話す機会も増えてくると主人に韓国語で話すことも増えてきてイライラしちゃったりすることもあります。


なので、楽しく自然にいれようとすると、テレビ育児も捨てられなくなってくるんです。


最近は電化製品も発達していて、ケ―ブルにネットがついたル―タ―もレンタルされています。

実は私が怒って壊したリモコンが幸いにも機械を無料で交換してくれて、今ではテレビでインターネットもできます。まあ、パソコンとつなげればできるんですが、面倒だったので笑笑

なので、そこから日本のアニメを、見つけたり歌を見つけたりして見せたりしています。

そして、ここはなんといっても出かけるところがない!!!!

大きなス―パ―はハナロだけで、時間を潰せません。

なので図書館へ。

昔は見向きもさしなかったのですが

DVD





ドラえもん。

それも裏面見ると



言葉は日本語もある!

ということで借りてきてみせたら、さすがみんなのドラえもん。

うちは食いついて何回も見てます口笛口笛

とりあえず聞き取りはこれでキ―プしながら、あとでいろいろこのお話について子供と話す。

のび太がどうとか、ジャイアンがどうとか。

あと、フランダースの犬も見せました。
こちらも、日本語あり。
あと、キャンディーやマジンガーZ(これ、年代バレますね)。
あとおさるのジョ―ジ。

映画ではミニオンズ2 怪盗グル―のなんとかは、何故か日本語吹き替えがあって鶴瓶がやってる笑い泣き笑い泣き

意外とよく見てて、真似したり知らないところで聞いた単語を使ったりしている。

是非、図書館の隠れたDVDコ―ナ―でちらっと日本語字幕や吹き替えあるかチェックしてみましょう!


ちなみに大人としては

昔のですが
エミネムが出てた8マイルやカトリーヌ・ド・ヌ―ブ、がでてた8人の女?も、日本語字幕あって楽しませていただきましたニヤリたまに変な翻訳になってても、そこはスル―してあげてください笑笑

と、いけないながらも海外なら上手にテレビ育児も活用していきましょう~ウインク