Bonjour à toutes et à tous!

みなさま こんにちは。

 

 

オンライン日仏学校の巴里舎(ぱりしゃ)です。ニコニコ

9月に入ってからというものの、気温も下がり、すっかり秋らしくなってきましたね。

みなさま いかがお過ごしでしょうか。

 

 

フランス語圏の友人たちと話していると、

その早口もさることながら(笑)、表情やジェスチャーの豊富なことに驚かされます。

 

 

日本では、「慎み」とか「礼節」などが重んじられる傾向にあり、

「沈黙は金」という格言にもあるように、武士道にも通じるような(?)

どちらかというと一徹な精神が尊ばれていますよね。乙女のトキメキ

 

 

一方フランス語圏のコミュニケーションでは

人間なんだから、どんどん感情表現しなくっちゃ!

というスタイルです。

反対意見だろうとなんだろうと、どんどん語っていこう!

(そして議論に花が咲く…)

と言う風に、おしゃべりをめいっぱい楽しむコミュニケーションスタイルですね。

 

 

ということで、今日のテーマはフランスのジェスチャーについて。

まずはこちらから。

 

 

Croisons les doigts.

(指をクロスしましょう=うまくいくように祈りましょう)

「croiser les doigts」の画像検索結果

 

 

「指をクロスする」=「幸運を祈る」という意味が込められています。

試験に挑むお友達に、「うまくいくといいね!」なんて時にも使えますね。ニコニコ

 

 

 

Comme ci, comme ça.

(まあまあだね)

 

「comme ci comme ca gesture」の画像検索結果

 

"Ça va?" (調子はどう?)と尋ねられ、

"Comme ci comme ça." (うーん、まあまあかな)と答えるときに使う身振りです。

手のひらを下に向けて、イラストのようにひらひらと揺り動かすようなしぐさをします。

 

 

 

 

"Entre guillemets" 

(いわゆる~だよね)

「フランス人 ジェスチャー おいしい」の画像検索結果

"Entre guillemets" は、「鍵括弧の中に入れる」という意味です。

「Aさん曰く、~ということらしい」とか、

「世間ではこのように言われている」、など誰かの言葉を引用する時、

「 」をつけますよね?あの「  」をジェスチャーで表しているのです。

この写真の女性のように、両手でピースサインを作っておいて、指先だけを

軽く折り曲げるようなしぐさをします。

 

 

 

いわゆる~だよね」とか、

あの人曰く、~らしいけどさ(でも実際のところ、どうなんだろうね~)えー

という感じで、しばしば皮肉なニュアンスで用いられることが多いです。

 

 

 

例:

- Amélie est tombée amoueureuse d'un garçon!

「アメリは恋してるらしいよ」

 

- Encore? Mais elle vient de quitter son ex le mois dernier, non?

「また?でも先月元彼と別れたばかりじゃなかったっけ?」

 

- Bah.......cette fois-ci, elle vivra son grand amour entre guillemets!

「うーん…今回こそは、彼女曰く大恋愛をするらしいよ」

 

この「彼女曰く」という部分(entre guillemets)で上の写真のジェスチャーをするわけですね。

 

 

 

まだまだたくさんあるのですが、紹介しきれないので

今日はこのへんで…口笛

 

 

Merci beaucoup et à bientôt!

(読んでくださり、ありがとうございました。それではまたね!)