Bonjour à toutes et à tous!
(みなさま こんにちは)
すっかり秋晴れですね〜。
部屋の片付けをしだしたら止まらなくなってしまい、
今、すごい状態になっているのですが ^^;
みなさま いかがお過ごしでしょうか。
さてさて、2013年9月13日を持ちまして、
巴里舎(ぱりしゃ)もおかげさまで2周年を迎えることができました
いつもレッスンを受講してくださっているみなさま、
ブログやメルマガを読んでくださっているみなさま、
ありがとうございます
2周年目ということで、色々とリニューアル企画を
考えているのですが、「
ラジオ巴里舎」なるものに
挑戦してみたいと思います!
以前、こちらのブログでは発音のコツを
マニアックに(?)ご紹介していたと思うのですが、
この音声ブログでは、映画や音楽を通じて見つけた
面白い表現、ネイティブのよく使う日常会話などなどを
ご紹介していきます。
フランス語をもっと身近に、楽しんで学習していただけましたら幸いです
音声はこちらからお聞き下さい
ラジオ巴里舎 Vol.1
Pâtes au Basilique.mp3
さて、前置きが長くなりましたが ^^;
今回ご紹介するのは、
Ingrid St. Pierre (イングリッド・サン・ピエール)さんの
"Pâtes au Basilique" 「バジリコのパスタ」という曲です
彼氏にバジリコのパスタを作ってあげたのはいいのですが、
ヒ素入りだったという、とんでもない女性のお話です ^^;
今回は、このフレーズをご紹介します
"
Est-ce que c'est toi qui as téléphoné aux flics?"
「おまわりさんに電話したのはあなたなの?」
(解説)
-
est-ce que+文:「〜ですか?」 "est-ce que" を文の前につけると、疑問文になります。
例:C'est un oiseau. (これは一羽の鳥です)
⇒
Est-ce que c'est un oiseau? (これは鳥ですか?)
-
c'est toi qui+動詞:「〜をしたのはあなた」 c'est..... qui で、間にはさまっている名詞を強調します。
ちなみに人称代名詞を入れる場合は、
強勢形を使います。
(moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles)
-
(tu) as téléphoné :(君は)電話した(複合過去形)
-
aux flics:おまわりさんに téléphoner
à 人:「〜に電話する」という表現ですが、
téléphoner
aux flics (おまわりさんに電話する)
à+ 定冠詞
les ⇒
aux になっています。
* ちなみに "flic"(男性名詞)は話し言葉で、
「おまわりさん」という意味。
一般的には "policier" と言います
<複合過去形> 完了した過去の出来事や行為を表す時制です。
① 移動(や状態の変化)に関する動詞は、
être+過去分詞形になり、
② それ以外の動詞は
avoir+過去分詞形を用います。
もっと知りたい方は
こちらをクリック!
(téléphoner:電話する)の複合過去形
J'ai téléphoné (私は電話した)
Tu as téléphoné (君は電話した)
Il a téléphoné (彼は電話した)
Elle a téléphoné (彼女は電話した)
Nous avons téléphoné (私たちは電話した)
Vous avez téléphoné (あなた・あなたたちは電話した)
Ils ont téléphoné (彼らは電話した)