日本語のニュアンス | Thank You Taiwan

Thank You Taiwan

since 2008.




こんにちはバラ色吐息





今日は少し、

愚痴っぽくなってしまうかもしれませんなみだ




kokoの日本語は

日常生活は充分にできるレベルですが、

日本語の微妙なニュアンスまでは分かりません。



例えば、

私の仕事について相談しているとき、



「~~~~~なんだけど、どうしたらいいと思う?」



「ん~俺はどーでもいいかな~」



「・・・え?どーでもいいの?」



「うん」




などと言うやり取りがあって。



あとでよくよく聞くと、

kokoの「どーでもいい」 は、「どっちでもいいと思うよ」

という意味で言ったそうなんですが。



そのときの私は、


「私は真剣に相談してるのにどーでもいいってひどい・・・」


と思ってしまって・・・。



そういう小さな行き違いが重なって

私が泣き出すと言うとてもめんどくさいこと(笑)

が最近続いていますなみだ





冷静になると、

kokoが細かいニュアンスまで分からないのは仕方ないし、


2人のコミュニケーションを

kokoの日本語に頼り切ってるのは私だから

それも仕方ないよねって頭では分かっているけど。



話してるそのときは私は感情的になってるし、

kokoもうまく説明できないしっていう悪循環で。




この2,3週間で何回もそういうことがあったので

ちょっと弱気になってしまいましたパステル





そういうのは前からあったことなのに、

今更私は何言ってるんだろう。




具体的に生活の話や経済的な話のときに

そういう壁にぶつかると、


これから私たちやってけるのかな?


ってちょっと弱腰になっちゃう自分がいます。




デリケートな話だと思って私が気を遣いながら

話しているせいか、

毎回ショックを受けるのは私の方で。



kokoは気を遣わないからはっきり言うし。



kokoは、

私が一人で勝手に変な勘違いして、

勝手に落ち込んでてよくわからないな~

って感じるみたいで。








完全に愚痴ですね、ごめんなさいなみだ




ひとつひとつ乗り越えていくしかないよね。




この不安は、きっと時間が解決してくれるのかなパステル




あぁ、友達に会いたいかも・・・。