翻訳・個人輸入などお手伝いします。fromオランダ -2ページ目

翻訳・個人輸入などお手伝いします。fromオランダ

翻訳・買い物代行など、お手伝いさせていただきます。
info@takada.nl
普段の「のほほんとした生活」は↓で書いています。
http://ameblo.jp/paraplu/
良かったら覗いて下さいね。

ここのところ、定期的に「日本語の字幕」チェックの
お仕事をさせていただいております。
普段、翻訳のお仕事の際も「正しい日本語使い」に
気を配っているのですが、改めて日本語の難しさを
思い知らされております。
いつも何気なく使っている漢字。
「これは正しい使い方なのか?」
「送りがなは正しいか?」
思っている以上に時間がかかってしまうのですが、
ネットで調べていると新たな発見などがあったりして、
「日本語の奥深さ」を感じずにはいられません・・・。



japans


ny


英語・和訳のお仕事をさせていただきました。

今回は私にとって「初めてのツール」を使っての翻訳だったので

少し時間がかかってしまったのですが・・・。

色々勉強になります。



折りたたみ椅子を代理購入させていただきました。

購入までの経緯には、色々手間がかかったのですが・・・

それはさておき。

箱に入り切らず、箱を分解して厳重に梱包して

送ったものの、破損しないかとの心配していました。

が、「無事届いた」との連絡をいただいてホットしている所です。


stoel

写真はイメージ