翻訳・個人輸入などお手伝いします。fromオランダ -17ページ目

翻訳・個人輸入などお手伝いします。fromオランダ

翻訳・買い物代行など、お手伝いさせていただきます。
info@takada.nl
普段の「のほほんとした生活」は↓で書いています。
http://ameblo.jp/paraplu/
良かったら覗いて下さいね。

去年に引き続き
11月23~26日まで開催される
大阪ヨーロッパ映画祭
に少しだけ関わらせていただきました。
大阪出身の私として、
オランダ語の映画が
大阪で上映されるのは、とてもうれしいです。


ここの所色々お問い合わせいただき、代行させていただいております。

↓かわいい、カラフルなオランダらしい色の pip studioのバッグです。

個人輸入お手伝いします。fromヨーロッパ-pipstudio



他にも。
食器を購入代行させていただきました。
教えていただいたサイトでは
「在庫あり」
だったので、3枚購入した所・・・
「ごめんなさい。2枚しかなかったので、1枚分は返金します」
と、差額が返ってきてしまいました。
「返せば済むという訳ではないと思うんだけど・・・」

結局。

お客様の追加購入分で相殺させていただきましたが・・・
今回も
「送る前に、一言なぜ言わない!」怒

こんな風に(?)代行させていただいております。















ここの所、色々お手伝いさせていただく事が重なって、忙しくしておりました。
・翻訳のお仕事
・ライターのお仕事
↓そろそろクリスマスシーズン・・・という訳で
  オランダではサンタクロースの語源となった「シンタクラース」をお祝いします。
  12月5日。ショップでもシンタクラース関連グッズが既にお目見えしております。

個人輸入お手伝いします。fromヨーロッパ-sinterklaas

・買い物代行

 ところで。
 ご依頼を受けたネットショップより食器の買い物代行させていただいたのですが・・・
 届いた食器と一緒に手紙が入っていて
 「梱包の際に誤って割ってしまいました。
  廃番商品で同じ色がありませんので、
  似た色の商品を送らせていただきました」
 などと書かれておりました。
 「送る前に、なぜ言わない!」怒

 幸い、お客さまにはご理解いただきましたが・・・
 申し訳ない気持ちでいっぱいになってしまいました。涙

 先日も商品が届かないので聞いてみたら、
 「在庫が無いので送れません」 などと言われたし。
  「それなら先に言ってよ~!怒
 
 「ちゃんと事前に確認したのに、どういう事!」と
 怒りたくなる事が多々あり(すぎ)ますが・・・
 こんなトラブルも含めて、代行させていただいております。