翻訳できない世界のことば? | 悩めるアウトロー社長ライダー!

悩めるアウトロー社長ライダー!

知恵と知識の一つ一つを「点」とするなら、それらを繋げれば「線」となり、「線」を繋げれば「網の目」、果ては「面」になる。そうすれば問題や大切な事を受け取れる。 ~と信じて日々苦悩し勉強する元バックパッカー

久しぶりにビジネス書でないものを買った気がする。

 

翻訳できない世界のことば。

 

かつて、グアテマラにいたとき、「靴で殴る」という動詞があることに驚いたけど、本当だったのかな???

sapatos サパトス=靴のことですが、sapatiar(サパティアール)で靴で殴るということらしい。。。

 

世界には直訳できない、翻訳できないことばってのは結構あるんだと思う。(この本以外にもね)

美しいことばを使えるようになりたいものですね。

 

 

 

 

[商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。]

翻訳できない世界のことば [ エラ・フランシス・サンダース ]
価格:1728円(税込、送料無料) (2017/2/24時点)