ども
本屋さん
に行ったら、発作の兆候に襲われて慌てて帰ってきたじゅえです
本屋さんに行ったのは、中高生向けの参考書や問題集を立ち読み(あくまで「立ち読み」です
)するためでしたが…。
そうそう
思い出したのでブログに書きますが…。
中学の英語で「可能」の意味を表す助動詞を習いましたよね
はい、"can"です。
"She can swim well."
「彼女は上手に泳げる。」
という意味になりましたよね。
ぶっちゃけ…、
30数年間生きてきて、上のような英文の日本語訳を日常会話で使ったことなんて1度もない気がしますが…
(学校で習う英語って、何で日常で使わないような文章ばかりなんでしょうね)
さてさて。
これは僕が塾講師をやっていた時に生徒でもいたのですが…。
問題.「彼女は上手に泳げる。」を英語で書きなさい。
という問題は、"She can swim well."とスラスラ答えるのに、
問題.「彼女は上手に泳ぐことができる。」を英語で書きなさい。
という問題になると、途端に全く分からなくなる子が結構いました
どうやら…
「泳ぐことができる」の「こと」にひっかかるようで、「『~すること』だから、to不定詞だ!」と、"something to swim"と書いて(何じゃ、そりゃ)、その後が分からない…とか。
つまりは、
「~することができる」が可能の意味を表すことを分かってない!
若者よ。
日本語は普段使っているうちに身に付くものだが、その「普段使ってる」日本語がどんな意味を持っているのか、少しは気にかけて使ってくれ
こんなブログランキングに登録してみた

にほんブログ村
あ、ポチっとなヾ( ´ー`)

本屋さん
に行ったら、発作の兆候に襲われて慌てて帰ってきたじゅえです
本屋さんに行ったのは、中高生向けの参考書や問題集を立ち読み(あくまで「立ち読み」です
)するためでしたが…。そうそう

思い出したのでブログに書きますが…。
中学の英語で「可能」の意味を表す助動詞を習いましたよね

はい、"can"です。
"She can swim well."
「彼女は上手に泳げる。」
という意味になりましたよね。
ぶっちゃけ…、
30数年間生きてきて、上のような英文の日本語訳を日常会話で使ったことなんて1度もない気がしますが…

(学校で習う英語って、何で日常で使わないような文章ばかりなんでしょうね)
さてさて。
これは僕が塾講師をやっていた時に生徒でもいたのですが…。
問題.「彼女は上手に泳げる。」を英語で書きなさい。
という問題は、"She can swim well."とスラスラ答えるのに、
問題.「彼女は上手に泳ぐことができる。」を英語で書きなさい。
という問題になると、途端に全く分からなくなる子が結構いました

どうやら…
「泳ぐことができる」の「こと」にひっかかるようで、「『~すること』だから、to不定詞だ!」と、"something to swim"と書いて(何じゃ、そりゃ)、その後が分からない…とか。
つまりは、
「~することができる」が可能の意味を表すことを分かってない!
若者よ。
日本語は普段使っているうちに身に付くものだが、その「普段使ってる」日本語がどんな意味を持っているのか、少しは気にかけて使ってくれ

こんなブログランキングに登録してみた

にほんブログ村
あ、ポチっとなヾ( ´ー`)