どもパー
本屋さん本に行ったら、発作の兆候に襲われて慌てて帰ってきたじゅえです涙


本屋さんに行ったのは、中高生向けの参考書や問題集を立ち読み(あくまで「立ち読み」です笑)するためでしたが…。



そうそうひらめき電球
思い出したのでブログに書きますが…。


中学の英語で「可能」の意味を表す助動詞を習いましたよね目


はい、"can"です。



"She can swim well."

彼女は上手に泳げる。


という意味になりましたよね。


ぶっちゃけ…、


30数年間生きてきて、上のような英文の日本語訳を日常会話で使ったことなんて1度もない気がしますが…あせる
(学校で習う英語って、何で日常で使わないような文章ばかりなんでしょうね)



さてさて。
これは僕が塾講師をやっていた時に生徒でもいたのですが…。


問題.「彼女は上手に泳げる。」を英語で書きなさい。


という問題は、"She can swim well."とスラスラ答えるのに、


問題.「彼女は上手に泳ぐことができる。」を英語で書きなさい。


という問題になると、途端に全く分からなくなる子が結構いましたあせる


どうやら…
「泳ぐことができる」の「こと」にひっかかるようで、「『~すること』だから、to不定詞だ!」と、"something to swim"と書いて(何じゃ、そりゃ)、その後が分からない…とか。



つまりは、
「~することができる」が可能の意味を表すことを分かってない!


若者よ。
日本語は普段使っているうちに身に付くものだが、その「普段使ってる」日本語がどんな意味を持っているのか、少しは気にかけて使ってくれグー




こんなブログランキングに登録してみた笑
にほんブログ村 オヤジ日記ブログ 独身オヤジへ
にほんブログ村

あ、ポチっとなヾ( ´ー`)