福 「福」をさかさま貼り 見たことありません?


今日は久しぶりに上海の好朋友と電話。

(*好朋友=仲良しのお友達)

ちょっと年末のご挨拶を兼ねておしゃべり。

なぜか中国語は忘れてない私。

しゃべりつつ我ながらよしよし・・・

確認( ̄ー ̄)。ほっ

中国のお正月は日本のお正月、

いわゆる1月1日が元旦ではない。

何でも旧暦で動くので、ややこしいのだけれど毎年元旦の日付が変わる。

だいたい、1月後半から2月の頭くらいの中で元旦が決まる。

今年は1月29日が元旦。

今日は26日。だから日本の暦に置き換えると

12月29日くらいの感覚というと良いかな。仕事もお休みになる頃ですよね。

上海駅辺りはお正月を田舎で過ごす人のピークで

恐ろしいくらいの人ごみのはず。

上海に住んでいた頃は、主人はもちろん日本の企業勤務だったので

日本のお正月と中国のお正月の2回お正月のお休みがあり、

得した気分で楽しみにしていました。

だけど、毎年元旦が変わるというのややこしい。

日付がわからないと、

旅行や日本に一時帰国する予約もできないし・・・。


旧暦の場合、いったいいつが本当なのか?

ガセネタ情報に振り回される。

日本人って計画性があるので性分上把握したくなります。

さてさて、旧正月あたりになると特によく見かける写真の福マーク。

日本でも時々中華料理屋とかに貼ってあったりとかしません?


え?さかさま~?ですよね・・・・。


でも写真の通りさかさまに貼るのが正解


さかさまというのは中国語で「倒」と書くのですが、

「倒」は同時に来るという意味もあります。

ですので「倒福」で「福がやってくる」という意味があるので

縁起担ぎです。


そして、勝手に剥がしてはいけないと言われたことが何度もあり、

ひらひら落ちるまで自分でははずさないこと!といわれたことがあります。

福が逃げるから・・・という話だったような。


爆竹も有名ですが、あまりにうるさいので私が住んでいた頃は

上海市内では爆竹禁止となり、市内には爆竹禁止の看板がよくでていました。

あ、でもあちこちでならしてましたけどね・・・・。


また、北京のように北の方だとお正月には

水餃子というのがお決まりだそう。


水餃子!日本に帰ってからあまり食べませんが上海生活では

私の定番ごはんでした。

お手伝いのリリーさんが(かわいい名前でしょ)得意の水餃子。

よく作ってくれました~~~

なつかしいい・・・・・・。


リリーからも昨日お正月のご挨拶を兼ね、近況をお知らせする

お手紙が届きました。

また、水餃子食べたいな~~~~。


遠く離れている好朋友へ・・・

新年快了!(あけましておめでとう)