こんにちは!石井ふみです。春めいてきましたね。
バイリンガルよみきかせ やってます^^
日本人にとって英語の「リズム」はなかなか
理解できないものですから、やはり幼いころから、
お母さんと英語遊びをするマザー・グースなど英詩を
楽しめるようにしたいものです。童謡歌手の小鳩くるみさん
本名、鷲津名津江さん『わらべうたとナーサリー・ライム;
日本語と英語の比較言語リズム考』から、日本語のリズム
と英語のリズムにはとても重要なリズムの違いがあるのだと
いうことが分かります。たとえば、日本人はジャズのリズムを
チーチッチ、チーチッチ、チーチッチと、繰り返すところが
英語ではチッチーチ、チッチーチ、チッチーチと逆になります。
その理由は①日本語は拍が頭にあって強弱はなく単調ですが、
英語は音楽で言うところの「弱起」であり、弱い音から始まります。
※冠詞があるのも、こうした理由からだといいます。
このリズムを持てる人は、英語がすんなりと口から出るはずで、
リズムを知らないと、いつまでも英語がたどたどしいままなのです。
日本人にとって英語の「リズム」はなかなか
理解できないものですから、やはり幼いころから、
お母さんと英語遊びをするマザー・グースなど英詩を
楽しめるようにしたいものです。童謡歌手の小鳩くるみさん
本名、鷲津名津江さん『わらべうたとナーサリー・ライム
日本語と英語の比較言語リズム考』から、日本語のリズム
と英語のリズムにはとても重要なリズムの違いがあるのだと
いうことが分かります。たとえば、日本人はジャズのリズムを
チーチッチ、チーチッチ、チーチッチと、繰り返すところが
英語ではチッチーチ、チッチーチ、チッチーチと逆になります。
その理由は①日本語は拍が頭にあって強弱はなく単調ですが、
英語は音楽で言うところの「弱起」であり、弱い音から始まります。
※冠詞があるのも、こうした理由からだといいます。
このリズムを持てる人は、英語がすんなりと口から出るはずで、
リズムを知らないと、いつまでも英語がたどたどしいままなのです。
お一人お一人に丁寧に英語のリズムをお教えしています。
絵本をリズムよく読み聴かせることができるよう、
お手伝いをさせてください。明日の無料イベントのご案内です。
<1>あなたとお子さんの「英語耳」に英語絵本のよみきかせ! 開催日 :3月1日(金) 参加費:無料(通常:1,500円) 開催時間:15:30~16:30 場 所:バベル吉祥寺多目的スペース(東京都武蔵野市吉祥寺南町2-13-18-1F) 参加方法:ネット参加(zoom)、バベル吉祥寺多目的スペース 内 容:バイリンガルで絵本翻訳家の石井ふみさんと一緒に、 絵本とカードをつかって日本語と英語であそびます。 もちろん、英語を発音できるようになって親子で感動をゲット!! 使う絵本:【バイリンガル絵本】『いのちは かぜ のように-Life is like the Wind』 講 師:石井ふみ
児童期に渡英しイギリスの初等教育を受ける帰国。現在はカルチャーセンターで 英語講師を務める。翻訳絵本デビュー作は、ニューヨークの絵本作家、ジョン・エイジ―の 『ぼくはサンタ』(バベルプレス)。バイリンガル子育て実践中。 お待ちしています
