他の人はどうなのか分かりませんが、シンプルな英単語なのに、どれを指すのか意味が重い浮かべにくい単語が私にはあります。
多くが食品の単語なので、職場のスーパーでお客さんから売り場の位置を聞かれると一瞬考えたりしてしまうことも。
例えば…
①Pepper
多分、日本にいた時はコショウを思い浮かべがちだった気がします
アメリカに住み始めてからかな、green pepper, bell pepper, chili pepper などなど色んなペッパーがあって、
Pepperとだけ言われると、すぐに頭が回らない。多分pepperとだけ言われる場合はコショウを指していることが多い気がしますね。
一応確認しちゃいますけど。
②Jelly
これはアメリカではgrape jellyを指すことが多いですよね。ピーナッツバター&ジェリーサンドを作るときに使う、あの果肉の入っていない
ゼリー状のジャムっぽいもの。
それは頭では分かっているのに、jellyと聞くといまだに反射的にスプーンで食べるようなあのゼリーを頭に浮かべてしまうんです。それはこちらではJelloと言いますよね。
スーパーで働き始めたばかりの時は、お客さんにjellyどこと聞かれると一瞬ぽかんとしてしまうことがたまにあって、優しいお客さんが「きっとピーナッツバターと同じ場所に売ってそうな気はするんだけどどこかな?」とヒント的な質問を付け加えてくれて助かったこともありました!笑
今はもう慣れました。
そしてそして
③Rice cake
これ以外だったんですけど、スーパーでかなり頻繁に聞かれます。
一番初めに聞かれた時、日本人の私は「rice cake=お餅」とだけインプットされていたんですけど実際アメリカ人のお客さんが探していたものは違ったんですよね。
知っている方も多いかもしれませんが、お米で作られたパフをぎゅっと固めてサクサクのクラッカーというかお煎餅というかそんな感じのスナックをrice cake と言う場合が多いです。結構人気。
よく聞かれるので、私も気になってきていたものの、なんとなく買うまでに至らず過ごしていましたが、ようやく一昨日あたりに初めて買ってみました。職場のスーパーではなく、家のすぐそばのSafewayというスーパーで2個を1個分の値段で買えるBOGOセールをしていたのです。
塩味も売っていましたが、私は甘いものが食べたい気分だったのでチョコ味とキャラメル味を選びました。
こんな見た目。
初めて食べてみた感想。私、これかなり好きです。
食べ方の例では上にフルーツとかクリームチーズとかのせても美味しいみたいに書かれていましたが私はこのままでも十分美味しいと思いました。
キャラメル味はディズニーランドのキャラメルポップコーンを思い出すお味。でも食感はポップコーンよりサクサク。
日本にこういう、ポン菓子固めたようなものに黒糖溶かしたもので味付けしたお菓子があった気がします。それに似ているとも思います。
チョコ味は、軽いのに全体的にちゃんとチョコの味がついていて所々チョコチップまではいかないけど小さなチョコの塊を感じて、甘いものを欲していた私にはぴったり。そしてどことなく食感は和風。食べて満足感ありました。
迷うけど私は僅差でチョコ味の方が好きかなあ。
皆さんはライスケーキ食べたことありますか?好きですか?お気に入りの味はありますか?
