こんにちは!

今日はタイトルに記載した詩の翻訳を投稿します!!

 

<사랑의 물리학> 愛の物理学は、韓国ドラマ「トッケビ」で、登場する詩です。

ドラマを観ていた時から、素敵な詩だなあと思っていたので、

韓国旅行した時に書店で詩集を購入しました!

 

既にたくさん翻訳されている方も多くいらっしゃり、

日本語訳も多少被っているかもしれないですが、紹介できればと思います。

 

안녕하세요!
오늘은 제목에 있는 시를 번역했습니다.

<사랑의 물리학>이라는 시는 드라마 도깨비에 나왔죠.
드라마를 보고 아주 멋진 시라고 생각하고 있어서
한국여행을 갔을때 서점에서 시집을 샀습니다!!

이제 번역하시는 분들이 많아서 
번역내용이 겹치는 부분이 있겠지만 올리겠습니다.

 

사랑의 물리학

愛の物理学

김인육

キムインユク

 

질량의 크기는 부피와 비례하지 않는다

力と大きさは比例しない

 

제비꽃같이 조그마한 그 계집애가

スミレのように小さな彼女が

꽃잎같이하늘거리는 그 계집애가

花びらのようにひらひら舞う彼女が

지구보다 더 큰 질량으로 나를 끌어당긴다.

地球よりも大きな力で私を引っ張っている。

 

순간, 나는

その瞬間、私は

뉴턴의 사과처럼

ニュートンのリンゴのように

사정없이 그녀에게로 굴러 떨어졌다

彼女に向かって転がり落ちた

쿵 소리를 내며 쿵쿵 소리를 내며

ゴロンと音を鳴らしてゴロンゴロンと音を鳴らして

 

심장이

心臓が

하늘에서 땅까지

空から地面まで

아찔한 진자운동을 계속하였다

振り子運動を続けた

첫사랑이었다.

初恋だった。