さて・・・


そうこうしてるうちにサッカー


試合があと一試合ですねー


日本はブラジル


韓国はスイス・・・・


今日も朝から


「スイスを破って16強へ進出だー」:*:・( ̄∀ ̄)・:*:


とか言ってました、テレビで


可能かもしれんなー韓国はなー



ところで

お国が違えば国の呼び方も違う・・・・


ってんで

韓国語で世界地図を見てみましょー


まずは日本で初戦あたったオーストラリアは

ホジュ

豪州の韓国読みらしいです


あと日本→イルボン、中国→チュングク

この辺は漢字の韓国読みですね


ドイツ→ドギル

これも独逸の韓国読みですね


イギリス→ヨングク

英国の韓国読み


そして

アメリカは→ミグク

→米国ではなく→美国!


コメじゃないですよ、コメじゃ!

(米も韓国ではミと発音するのだが)

美しいんです


ま、この辺は歴史的な流れを感じさせるんですが


ちょっと軽い衝撃をうけたのがコレ


フランス→プランス


FがPに変換されてる・・・・・・・


同様にフィンランド→ピンランド

フィリピン→ピリピン(これは確かにPがついているが・・・発音しないよねー)


国名だけじゃないですよ

数字だって

4がフォーじゃなくポー

5がパイブ


なぜ・・・なぜにF音がP音に変換されているのか・・・・






だからですね

結婚したてのころ

旦那が他の人に私を紹介するとき


ワイプ


っていうので

?o(・_・= ・_・)o

でした・・・・ワイフのことだったんですけどねー