さて・・・
そうこうしてるうちにサッカー
試合があと一試合ですねー
日本はブラジル
韓国はスイス・・・・
今日も朝から
「スイスを破って16強へ進出だー」:*:・( ̄∀ ̄)・:*:
とか言ってました、テレビで
可能かもしれんなー韓国はなー
ところで
お国が違えば国の呼び方も違う・・・・
ってんで
韓国語で世界地図を見てみましょー
まずは日本で初戦あたったオーストラリアは
ホジュ
豪州の韓国読みらしいです
あと日本→イルボン、中国→チュングク
この辺は漢字の韓国読みですね
ドイツ→ドギル
これも独逸の韓国読みですね
イギリス→ヨングク
英国の韓国読み
そして
アメリカは→ミグク
→米国ではなく→美国!
コメじゃないですよ、コメじゃ!
(米も韓国ではミと発音するのだが)
美しいんです
ま、この辺は歴史的な流れを感じさせるんですが
ちょっと軽い衝撃をうけたのがコレ
フランス→プランス
FがPに変換されてる・・・・・・・
同様にフィンランド→ピンランド
フィリピン→ピリピン(これは確かにPがついているが・・・発音しないよねー)
国名だけじゃないですよ
数字だって
4がフォーじゃなくポー
5がパイブ
なぜ・・・なぜにF音がP音に変換されているのか・・・・
だからですね
結婚したてのころ
旦那が他の人に私を紹介するとき
ワイプ
っていうので
?o(・_・= ・_・)o
でした・・・・ワイフのことだったんですけどねー