韓国ドラマ、K-popsの歌詞に良く出てくる言葉。 | いっしーのブログ

いっしーのブログ

Life is series of Helloes and Goodbyes.

オトカジョ=どうしよう? どうしたらいいのかしら?

ノン・ナエ=あなたは私の、  ナン・ノエ=私はあなたの

トラワ=戻って、”釜山港へ帰れ”の詩、トラワヨ プサンハン エ

ジュルケ=~してあげる  ジュルコエヨ =~してあげるつもりです

アラッソ= 分かりました。了解しました。 語尾を上げると、 分かりましたか? になる。

タルコマン=甘いsweet

イロケ= こんなにsuch ,very much,very well

맘 マム=心、気持ち、heart,feeling ネ・マム=私の心、 ニ・マム=あなたの心

말 マル=言葉、言う事 word,saying  マル・ヘヴァ=言って見て  イ・マル・イッチマ=この言葉、忘れないで

기억 キオク=記憶、覚えるmemory,learn   スルプン・キオク=悲しい記憶  キオク・カルケ=覚えているよ

바래バレ=願う(I hope)

イボバ=着てみて、試着してみて

カスム=胸、chest(it also means "heart")이(イ、~が)が付いて、カスミ と聞こえることが多い。

センガク(生覚、省覚)=思う、考えるthink, ”ノルル・センガク・カミョ君のことを想い” など「想い」の意味になることが多い。


韓国語の曲を歌詞を見ながら聞いていると、同じ子音で日本語でいう濁音と濁らない音の区別が無いなと思っていたら、SHINeeの誰かが、日本語の「金」と「銀」を音で聞くと
区別がつかないと言っていた。
こちらは撥音と濁音の区別が無い子音 뼈 깊 なべ型のものと「立」の上の点が無いもの、辞書ではPと表されているけど、Bの発音もする。


こちらは例です。 점점ちょむじょむ(段々と)の子音スは辞書ではtyとなっているけどjの音にもなる。
슬픈 기억 지울래 점점  するぷん ぎおく じうるれ ちょむじょむ(悲しい記憶を消すわ、段々と KARAのjumpin'より)