versión original

 

Cuando yo era estudiante de instituto, durante una clase de educación física, el tema del día era la natación. Nuestro profesor nos indicó que nos cambiáramos de ropa, pero solo había dos baños mixtos disponibles, uno en el piso superior y otro en la planta baja. En ese momento, estaba con mi amigo comprando unas papitas y, al terminar antes que él, decidí dirigirme a cambiar de inmediato. Acostumbrado a usar el baño de la planta baja, me encaminé hacia allí sin pensar demasiado. Cuando entré, me di cuenta sorpresivamente de que mis compañeras estaban cambiándose. Lleno de vergüenza, salí rápidamente del lugar. Muchas de mis compañeras me tomaron algo molesto por lo sucedido, ya que justificaban que había entrado a propósito. Sin embargo, hubo una chica llamada Daniela que pareció no estar molesta y, desde aquel día, comenzó a coquetear conmigo. Un día, durante una actividad extracurricular, me senté en un banco en un salón vacío. Sorprendentemente, Daniela se acercó y se sentó sobre mis piernas. Tomó mis manos y las colocó en sus piernas. Yo reaccioné con sorpresa y, de inmediato, retiré mis manos. Para ser breve termine haciendolo con ella en un salon de clase Pdta: casi nos hechan del instituto por eso

 

versión japonesa

日本語版

 

高校生の頃、体育の授業で水泳が話題になった。先生は着替えるように言ったが、混浴のトイレは2階と1階の2つしかなかった。その時、私は友人と一緒にポテトチップスを買いに行っていて、友人より先に食べ終わったので、すぐに着替えに向かうことにした。

階下のトイレを使うことに慣れていた私は、深く考えずにそこに向かった。入ってみると、同級生が着替えていて驚いた。恥ずかしくなり、私はすぐにその場を離れた。クラスメートの多くは、私がわざと入ったのだと正当化し、この出来事に少々腹を立てていた。しかし、ダニエラという一人の女の子は動揺していないようで、その日から私といちゃつき始めた。

ある日の課外授業中、私は誰もいない教室のベンチに座っていた。驚いたことに、ダニエラがやってきて私の足の上に座った。彼女は私の手を取り、自分の脚の上に置いた。私は驚いてすぐに手を引っ込めた。簡潔にするために、私は教室で彼女とすることにした。

追伸:そのせいで、私たちはもう少しで学校から追い出されるところだった。


おとぎ話のようだが、これが真実だ。