Diario de Noticiasの記事です。
http://www.dn.pt/desporto/euro-2016/interior/selecao-regressa-com-a-taca-e-foto-de-eusebio-veja-o-percurso-que-vao-fazer-em-lisboa-5277768.html
Veja o percurso que os campeões europeus vão fazer em Lisboa. Há milhares de adeptos em festa
ヨーロッパチャンピオンたちがリスボンで通るコース。大勢のサポーターがお祭り騒ぎ
Cristiano Ronaldo, 'capitão' e figura maior da seleção (mesmo tendo sido substituído aos 25 minutos no jogo da final, devido a lesão), foi o primeiro a sair, seguido do selecionador Fernando Santos, segurando ambos a taça de campeão da Europa conquistada em França.
「キャプテン」であり、代表の顔でもある、クリスティアーノ=ロナウド(決勝ではケガにより25分で交代)が最初に出てきて、フェルナンド=サントス監督がそれにつづいたが、両者ともフランスで勝ち取ったヨーロッパチャンピオンのカップを手にしていた。
O troféu foi depois entregue a Nani, passando de mão em mão pelos restantes jogadores, à medida que saiam do avião e entravam nos autocarros panorâmicos que levaram a comitiva até ao Palácio de Belém, onde os seus elementos foram recebidos pelo Presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa.
このトロフィーは次にナニに渡され、飛行機から出て2階立てバスへと乗り込みながら、手から手へと他の選手にわたっていった。このバスでベレン宮殿まで行き、そこでマルセロ=レベロ=デ=ソウザ大統領に迎え入れられた。
Ao som da música 'We Are The Champions', dos Queen, os dois autocarros saíram em ritmo lento do aeroporto lisboeta, saudados por milhares de adeptos da equipa nacional, em direção a Belém, onde os esperam mais algumas centenas de pessoas, bem como ao longo de todo o percurso.
クイーンの「We are the Champions」の曲がかかる中を、2台のバスはゆっくりとリスボン空港から出て、大勢の代表チームサポーターから歓迎されながらベレンに向かい、ベレンでも大勢の人々が彼らを待ち受けていたが、彼らが移動するコースすべてにわたっても同様であった。
翻訳でアップしている原本はこれです。
Stephen Parkinson, "Portuguese" in The Romance Languages
ed. by Martin Harris and Nigel Vincent, p.131-169,
New York: Oxford University Press.
Paul Teyssier, História da Língua Portuguesa, Livraria Sá da Costa,
Lisboa, 1982
Stephen Parkinson, "Portuguese" in The Romance Languages
ed. by Martin Harris and Nigel Vincent, p.131-169,
New York: Oxford University Press.
Paul Teyssier, História da Língua Portuguesa, Livraria Sá da Costa,
Lisboa, 1982