ポルトガル語学習のブログ

ポルトガル語学習のブログ

あえてポルトガルのポルトガル語中心です。
言語学ネタも少しだけ。

翻訳でアップしている原本はこれです。
Stephen Parkinson, "Portuguese" in The Romance Languages
ed. by Martin Harris and Nigel Vincent, p.131-169,
New York: Oxford University Press.

Paul Teyssier, História da Língua Portuguesa, Livraria Sá da Costa,
Lisboa, 1982
Amebaでブログを始めよう!
Diario de Noticiasの記事です。


http://www.dn.pt/desporto/euro-2016/interior/selecao-regressa-com-a-taca-e-foto-de-eusebio-veja-o-percurso-que-vao-fazer-em-lisboa-5277768.html


Veja o percurso que os campeões europeus vão fazer em Lisboa. Há milhares de adeptos em festa
ヨーロッパチャンピオンたちがリスボンで通るコース。大勢のサポーターがお祭り騒ぎ


Cristiano Ronaldo, 'capitão' e figura maior da seleção (mesmo tendo sido substituído aos 25 minutos no jogo da final, devido a lesão), foi o primeiro a sair, seguido do selecionador Fernando Santos, segurando ambos a taça de campeão da Europa conquistada em França.
「キャプテン」であり、代表の顔でもある、クリスティアーノ=ロナウド(決勝ではケガにより25分で交代)が最初に出てきて、フェルナンド=サントス監督がそれにつづいたが、両者ともフランスで勝ち取ったヨーロッパチャンピオンのカップを手にしていた。


O troféu foi depois entregue a Nani, passando de mão em mão pelos restantes jogadores, à medida que saiam do avião e entravam nos autocarros panorâmicos que levaram a comitiva até ao Palácio de Belém, onde os seus elementos foram recebidos pelo Presidente da República, Marcelo Rebelo de Sousa.
このトロフィーは次にナニに渡され、飛行機から出て2階立てバスへと乗り込みながら、手から手へと他の選手にわたっていった。このバスでベレン宮殿まで行き、そこでマルセロ=レベロ=デ=ソウザ大統領に迎え入れられた。


Ao som da música 'We Are The Champions', dos Queen, os dois autocarros saíram em ritmo lento do aeroporto lisboeta, saudados por milhares de adeptos da equipa nacional, em direção a Belém, onde os esperam mais algumas centenas de pessoas, bem como ao longo de todo o percurso.
クイーンの「We are the Champions」の曲がかかる中を、2台のバスはゆっくりとリスボン空港から出て、大勢の代表チームサポーターから歓迎されながらベレンに向かい、ベレンでも大勢の人々が彼らを待ち受けていたが、彼らが移動するコースすべてにわたっても同様であった。
A bolaの記事です。

http://www.abola.pt/nnh/ver.aspx?id=620553


«Mais vale começar mal e acabar bem» - Cristiano Ronaldo
「スタートはよくなかったけれど、いい結果で終われれば」 クリスティアーノ=ロナウド


Cristiano Ronaldo não escondeu a felicidade de Portugal ter carimbado passaporte para a final de domingo, em Paris, em declarações no flash interview à RTP: «É algo que desejamos desde o princípio. É um longo caminho a percorrer, mas estamos na luta, acreditámos desde o princípio e mais vale começar mal e acabar bem. Estes jogadores merecem, o treinador merece, o departamento médico merece, da forma como têm trabalhado para recuperar os jogadores.»
クリティアーノ=ロナウドは、RTPの試合後のインタビューで、ポルトガルがパリでおこなわれる日曜日のファイナルへのパスポートを得たことの喜びを隠さなかった。「これはぼくたちが最初から望んでいたことだからね。ここまで長い道のりだったけど、まだ戦いは終わっていない。ぼくたちは最初から信じていたし、スタートはよくなかったけれど、いい結果で終われればいいね。選手たちも、監督も、選手たちをケアするために仕事してきたメディカルスタッフも、勝利にふさわしいよ」


Relembrado sobre as lágrimas que derramámos na Luz, em 2004, Cristiano Ronaldo espera, agora, outro desfecho: «Espero que seja um sorriso na cara e lágrimas de alegria. É um sonho, sempre disse que queria muito ganhar algo por Portugal, estamos mais perto.»
2004年のルーススタジアムで流した涙について振り返りながらも、クリスティアーノ=ロナウドは、今度は別のエンディングを期待していると述べた。「喜びの顔とうれし涙で終われるといいよね。夢だったし、ポルトガルに勝利をもたらしたいとずっと言ってきているけど、ぼくたちはそれにすごく近いところまできているからね」


Sobre as críticas de que tem sido alvo, Ronaldo responde com factos: «São 13 anos a jogar ao mais alto nível e os números não enganam! Com muito trabalho e humildade as coisas aparecem naturalmente.»
これまで批判の対象となってきたことについて、ロナウドは事実をあげて答えた。「トップレベルでプレーするようになって13年だけど、数字は嘘をつかないよ。ハードワークと謙虚さをもっていれば、結果がついてくるのは当然なんだ。」


a bolaからです。
最初は米国戦後、次はガーナ戦後の記事です。


http://www.abola.pt/nnh/ver.aspx?id=485188

Ronaldo reconhece que «nunca imaginou» ser campeão do Mundo
ロナウドはワールドカップのチャンピオンになると「イメージしたことはない」と認めている

Cristiano Ronaldo assumiu, no final do empate com os Estados Unidos em Manaus (2-2), que nunca pensou que seria possível vencer o Mundial 2014. Reconheceu que Portugal tem limitações e que há seleções melhores, embora no futebol «tudo possa acontecer».
クリスティアーノ=ロナウドは、マナウスでの米国戦に引き分けた(2-2)後、ワールドカップ2014年で勝利を収められるだろうと考えたことはないという。フットボールでは「あらゆることが起こりうる」とはいえ、ポルトガルには限界があり、もっと強い代表チームがあることを彼は認めている。

«Portugal nunca foi favorito, nunca pensei que poderia ser campeão do Mundo, sinceramente. Aliás, basta ver a qualificação e a necessidades dos jogos com a Suécia, foi difícil desde o princípio», disse Ronaldo.
「ポルトガルは本命ではなかったし、正直に言って、ワールドカップチャンピオンになれるだろうと考えてもいなかった。実際、予選やスウェーデンとのゲームが必要だったことを見ればわかることだし、そもそも難しいことだったんだ」とロナウドは語っている。


«Temos que ser humildes e saber a capacidade que temos. Neste momento, há melhores seleções e melhores jogadores que os nossos. Somos uma equipa média, se calhar, sim. Seria mentir se dissesse que éramos uma seleção de topo. Temos limitações, lesões... Temos uma equipa limitadíssima», referiu, lembrando as dificuldades acrescidas já na competição, como as lesões de Coentrão e Hugo Almeida e o castigo de Pepe no jogo com a Alemanha. «Estamos frustrados e tristes. Sem estar ao melhor nível, não conseguimos competir com as equipas de topo», justificou.
「私たちは謙虚に自分たちの実力を見つめなければならない。今回も、私たちより優れた代表チームやプレーヤーがいる。たぶん、私たちは中堅クラスのチームなんだ。我々はトップクラスの代表チームだと言ったら嘘になるだろう。私たちには限界があり、けが人もいる。私たちのチームにはまったくもって限界があるんだ」と述べ、コエントラン、ウーゴ=アルメイダの怪我やドイツ戦でのペペの退場など、ワールドカップを戦っていく上でさらに加わった困難を思い起こさせた。「私たちは満足していないし悲しくもある。もっと高いレベルにならないと、トップレベルのチームには勝つことができない」と述べた。


Ronaldo recusou, no entanto, que ele, apesar da diminuição física depois da Liga dos Campeões, e os jogadores não tenham dado sempre o seu melhor: «Nos últimos tempos não tenho estado da maneira que esperava. Para mim era fácil, bastava não vir ao Mundial e tinha terminado a época com título de campeão europeu. Estou aqui e dou a cara, como sempre. Ninguém vai ao Mundial sem querer demonstrar o seu futebol, brilhar, correr. Isso é impensável neste grupo, mas há coisas que não se conseguem, como correr mais, ou ter mais qualidade.»
しかしロナウドは、チャンピオンズリーグ後のみずからの肉体的不調にもかかわらず、自分や他の選手たちがいつもベストを尽くしているわけではないことは否定した。「ここ最近は、私は自分が望んでいるようなコンディションではない。私にとって、ワールドカップにくるには不十分として欧州チャンピオンのタイトルでシーズンを終えていたら楽だっただろう。でも私はここにいて、いつものようにゲームに向き合っている。ワールドカップに来るものはみんな、自分のフットボールを示したい、輝きたい、走りたいと望んでいる。これは、このグループではイメージできないが、できないこともあるんだ。もっと走るとか、もっと資質をもつとかね。」


Falta ganhar ao Gana e esperar por uma combinação favorável com o Alemanha-Estados Unidos. «Matematicamente é possível, mas é uma tarefa quase impossível. No entanto, no futebol tudo pode acontecer. Estamos tristes porque queríamos fazer melhor. Queríamos dar mais, mas ainda está tudo em aberto. Vamos até ao último jogo», disse.
ガーナに勝利し、ドイツ対米国の望ましい結果を待つだけだ。「数字上では可能だが、ほとんど不可能なタスクだ。しかし、フットボールではあらゆることが起こりうる。私たちはもっとうまくやれていただけに残念に思う。もっとよいっ結果を望んでいたけれど、まだ可能性は開かれている。だから最後のゲームに向かおう」と述べた。





http://www.abola.pt/nnh/ver.aspx?id=485948

«Demos o nosso melhor, mas não foi possível» - Ronaldo
「私たちはベストを尽くしたが、可能ではなかった。」ロナウド


Triste por Portugal ter falhado o apuramento para os oitavos de final do Mundial, Cristiano Ronaldo considera que a seleção nacional merecia melhor sorte.
ポルトガルがワールドカップのノックアウトラウンドに残れず悲しい中で、クリスティアーノ=ロナウドはもっと幸運に値すると考えている。

«Fizemos tudo para ganhar, e conseguimos, mas sabíamos que também dependíamos de outro resultado. Era complicado. Merecíamos mais, demos o nosso melhor, mas não foi possível», afirmou o capitão português após a partida diante do Gana em conferência de imprensa.
「私たちは勝利のためにすべてを尽くし、勝つことができたが、他の試合の結果次第でもあったことはわかっていた。難しい状況だった。もっと幸運を得るに値していたし、いい結果を得たけれど、突破は可能ではなかった。」と、同氏はガーナ戦後にプレスカンファレンスで語った。