尊敬する成合先生へ


おはようございます!!!

今朝も天のお言葉をありがとうございます。

『志高き自分』、美しい日本のエネルギーを教えてくださり、

本当にありがとうございます。


今まで ambitious という言葉は、

苦手でした。

志が高いという言葉は、大好きです!

日本に生まれることができ幸せです。


先生、今朝もありがとうございましたm(__)m





『志高き自分』


美しい日本のエネルギーですね。


米国の大学を卒業されていらっしゃるので、


なおさら


ambitious


という言葉に敏感なのですね。


すばらしいです!



○<ambitious>


そのまま日本語にすると「野望」という


ニュアンスに近い感じだと思います。



米国においては大開拓時代のポジティブな


イメージでありフロンティアはそのまま


天のイメージとも重なるので、世界でも


トップランクに「天」に関する伝統を持つ


日本における言葉では「大志」をあてて


いるのでしょう。


「野望」は個人的な強い望みであり


「大志」は社会性の高い望み


という感じです。



○Boys be ambitious!


野望を持て!


というニュアンスに感じますが、


たとえばそれが


(フロンティアスピリットを発揮すべき当時の北海道において)


「クラーク博士が札幌農学校の生徒に残した言葉」


ということでしたら、まさに、ぴったりの表現です。




それを、美しく日本の風土に


あわせて崇高に訳すようにすると


「少年よ大志を抱け」


という素敵な表現に至ったのかな、とも思います。


(当然、日本限定のニュアンスですが、


名訳であると思います!)