尊敬する成合先生へ
おはようございます!!!
今朝も天のお言葉をありがとうございます。
『志高き自分』、美しい日本のエネルギーを教えてくださり、
本当にありがとうございます。
今まで ambitious という言葉は、
苦手でした。
志が高いという言葉は、大好きです!
日本に生まれることができ幸せです。
先生、今朝もありがとうございましたm(__)m
『志高き自分』
美しい日本のエネルギーですね。
米国の大学を卒業されていらっしゃるので、
なおさら
ambitious
という言葉に敏感なのですね。
すばらしいです!
○<ambitious>
そのまま日本語にすると「野望」という
ニュアンスに近い感じだと思います。
米国においては大開拓時代のポジティブな
イメージでありフロンティアはそのまま
天のイメージとも重なるので、世界でも
トップランクに「天」に関する伝統を持つ
日本における言葉では「大志」をあてて
いるのでしょう。
「野望」は個人的な強い望みであり
「大志」は社会性の高い望み
という感じです。
○Boys be ambitious!
野望を持て!
というニュアンスに感じますが、
たとえばそれが
(フロンティアスピリットを発揮すべき当時の北海道において)
「クラーク博士が札幌農学校の生徒に残した言葉」
ということでしたら、まさに、ぴったりの表現です。
それを、美しく日本の風土に
あわせて崇高に訳すようにすると
「少年よ大志を抱け」
という素敵な表現に至ったのかな、とも思います。
(当然、日本限定のニュアンスですが、
名訳であると思います!)