こんばんは、クレアの英語Studioです🍊


今日は紹介したいのは軽視する、軽んじるの英語です。とても簡単なフレーズです


 TODAY'S
 
make light of ~

light  軽い

make light of ...

"物事や人を軽くする"みたいなイメージですね。

つまり

重視するべき物事や人を軽んじるっていう意味です。



例文


Don't make light of marriage.

婚姻を軽視するな。


You're making light of this serious problem.

あなたはこの深刻的な問題を軽んじている。


Don't make light of me!

私をナメるな!


make light of はネガティブっぽいですが、文脈によって 相手を心配させないため軽めに言う、あるいは ひどいことを気にしすぎない/無視する の意味もあります。


My niece wetted my bed during a sleepover, but I made light of it telling her that it happens to everyone.

めいはうちに外泊(がいはく)した時におねしょしたが、私は"それは誰にでも起こるよ"って彼女をなぐさめた。



I made light of my friend’s comment that I was fat but it really made me upset.

友達の"あなたは太い"のコメントを無視したけど本当に腹立った。


You are too nervous. Just make light of it.

あなたは緊張しすぎるよ。気にしすぎないでね。




読んでいただいてありがとうございますウインク