台湾の友人からパイナップルケーキと
お茶が送られてきた。 中秋節という
秋の名月を家族で愛でるしきたりで
食べるお菓子らしい。
台湾からの航空便での送りものは
料金が高いだろうと想像する。
それでも送ってくれたのは嬉しい限りだ。
その中のパイナップルケーキは、都心
から離れたところにあり、人気店の
ため何時も長い長い行列ができるという。
その行列に並んで購入してくれた
パイナップルケーキ故味わって食べた。
コメントをして返事をしてあげるつもり
だったが、多くのパイナップルケーキを
食べたわけでは無いので、率直に第一
印象を翻訳ソフトで訳してラインで
送ったのだが、意味が”美味しくない”
と言うような意味に訳されていたらしい?
慣れないことはしない方が良いと思った。
よくある粉っぽい皮ではなく、和菓子
のような感触だったのだが、
”粉っぽくない”とソフトで訳して
送った訳が間違っていたらしい?
お礼に何を送ったら喜んでもらえるのか
今から思案中である。


