台湾の友人からパイナップルケーキと

お茶が送られてきた。 中秋節という

秋の名月を家族で愛でるしきたりで

食べるお菓子らしい。

台湾からの航空便での送りものは

料金が高いだろうと想像する。

それでも送ってくれたのは嬉しい限りだ。

その中のパイナップルケーキは、都心

から離れたところにあり、人気店の

ため何時も長い長い行列ができるという。

その行列に並んで購入してくれた

パイナップルケーキ故味わって食べた。

コメントをして返事をしてあげるつもり

だったが、多くのパイナップルケーキを

食べたわけでは無いので、率直に第一

印象を翻訳ソフトで訳してラインで

送ったのだが、意味が”美味しくない”

と言うような意味に訳されていたらしい?

慣れないことはしない方が良いと思った。

よくある粉っぽい皮ではなく、和菓子

のような感触だったのだが、

”粉っぽくない”とソフトで訳して

送った訳が間違っていたらしい?

お礼に何を送ったら喜んでもらえるのか

今から思案中である。