英英辞典のどろ沼
さっき丸善の洋書売り場にたむろしてた思い出を書きました。
あちらこちら英語の本ばかり、TOEIC初級者の私にはちんぷんかんぷんだったりする。
私レベル向けとして売られてる本は大抵、子供向きの童話位しかない。
それでも見栄を張って宗教書とかを探しては読んでみるわけだ。
新約聖書側の引用については、悲しいかな何となくうろ覚えで分かってしまう時もある。
分からない時はほっておくのも手だがそれじゃ何か悲しいので、
売り場で手近に利用出来る辞書をあたってみたりする。
確かに単語数は少なくあまり役に立たない、
外国人向け英和辞典もあるが、
それなりの単語探すのには、
英英辞典をあたるしかない。
その英英辞典、確かにコンパクトなやつでもかなり語彙数は多くて、重宝するはずなんだが、
英単語の意味を調べて、
それの意味が英語で解説していて、
それがまた読めなくて、
またその中の知らない単語を調べて、
無限ループ。
結局挫折してしまう。
手頃な英英辞典が読みこなせる程度のボキャブラリがないと
やはり苦しいみたい。
まずは英単語から覚え直さないとな
あちらこちら英語の本ばかり、TOEIC初級者の私にはちんぷんかんぷんだったりする。
私レベル向けとして売られてる本は大抵、子供向きの童話位しかない。
それでも見栄を張って宗教書とかを探しては読んでみるわけだ。
新約聖書側の引用については、悲しいかな何となくうろ覚えで分かってしまう時もある。
分からない時はほっておくのも手だがそれじゃ何か悲しいので、
売り場で手近に利用出来る辞書をあたってみたりする。
確かに単語数は少なくあまり役に立たない、
外国人向け英和辞典もあるが、
それなりの単語探すのには、
英英辞典をあたるしかない。
その英英辞典、確かにコンパクトなやつでもかなり語彙数は多くて、重宝するはずなんだが、
英単語の意味を調べて、
それの意味が英語で解説していて、
それがまた読めなくて、
またその中の知らない単語を調べて、
無限ループ。
結局挫折してしまう。
手頃な英英辞典が読みこなせる程度のボキャブラリがないと
やはり苦しいみたい。
まずは英単語から覚え直さないとな