どうもハイネの詩が好きみたいで
たまに古語体がある。よく分からない。聖書の文語体も苦手。
新潮文庫の海外の詩集を何冊か持っている。
シェリーあたりから始めて、
最近落ち着きかけている、ハイネ。
意味が分からないのもある。
日本語の翻訳として、妥当ではないかと思う。
リルケも宗教ぽいのが好き。こちらはいくぶん読みやすい。
ただハイネのわけわからん感じがいい。
そこらへん聖書の詩編に近い。
なかなかそんな風には創作出来ない、ましてやこっちは翻訳詩だから。
分かりやすい詩よりは分からない詩の方が好き。
読者を煙に巻くみたいな、
深い思索にいざなうみたいな、
行間読めよみたいな、
単語のランダムな羅列に見えながら、計算されてるみたいな。
ハイネの翻訳詩ちょっと読みふけり、
ちょっとでも詩が上手になりますように。
新潮文庫の海外の詩集を何冊か持っている。
シェリーあたりから始めて、
最近落ち着きかけている、ハイネ。
意味が分からないのもある。
日本語の翻訳として、妥当ではないかと思う。
リルケも宗教ぽいのが好き。こちらはいくぶん読みやすい。
ただハイネのわけわからん感じがいい。
そこらへん聖書の詩編に近い。
なかなかそんな風には創作出来ない、ましてやこっちは翻訳詩だから。
分かりやすい詩よりは分からない詩の方が好き。
読者を煙に巻くみたいな、
深い思索にいざなうみたいな、
行間読めよみたいな、
単語のランダムな羅列に見えながら、計算されてるみたいな。
ハイネの翻訳詩ちょっと読みふけり、
ちょっとでも詩が上手になりますように。