詩が読みたかったのです
自分ではこれまで詩を書いた事がありませんでした。
気まぐれで外国の詩の文庫本を買ってみました。
シェリー詩集の中の論文に、
詩は翻訳出来ない、すれば原詩の味わいが失われる、
みたいな事が書かれていました。
かえって興味がわき、外国の翻訳詩をいくつか読み歩きました。
祈り方を教えて下さい
とか言う長田弘さんの詩集を見かけました。
詩集は高く、立ち読みで我慢したのですが、
最初から日本語の詩を読んでみたくなりました。
WEBを探していてもなかなか見つかりませんでした。
ひょんな事でアメーバーに戻って来ました。
そこにアメンバーなるものが出来ていて、
詩のグループを見つけたのですが、
参加しなければ読めないようなので、
参加させて頂きました。
これで人の詩を色々読ませて頂き、
感謝にたえません。
私自身の所感としましては、
翻訳された詩も、原詩とは別の味わいがあると
思ってます。
次は私が詩を作る番だな、
そう思ってみましたが・・・
ムズカシイ。
気まぐれで外国の詩の文庫本を買ってみました。
シェリー詩集の中の論文に、
詩は翻訳出来ない、すれば原詩の味わいが失われる、
みたいな事が書かれていました。
かえって興味がわき、外国の翻訳詩をいくつか読み歩きました。
祈り方を教えて下さい
とか言う長田弘さんの詩集を見かけました。
詩集は高く、立ち読みで我慢したのですが、
最初から日本語の詩を読んでみたくなりました。
WEBを探していてもなかなか見つかりませんでした。
ひょんな事でアメーバーに戻って来ました。
そこにアメンバーなるものが出来ていて、
詩のグループを見つけたのですが、
参加しなければ読めないようなので、
参加させて頂きました。
これで人の詩を色々読ませて頂き、
感謝にたえません。
私自身の所感としましては、
翻訳された詩も、原詩とは別の味わいがあると
思ってます。
次は私が詩を作る番だな、
そう思ってみましたが・・・
ムズカシイ。