何かひらめいた..メリーとチュソク(日本で言うところの盆)って..クリスマスさんがお育てになった子犬みたい
ちなみに韓国ヌナたちの間でも物議をかもしているこのツイートwww
一応、予想を書いてくださったのでそれを載せておきます
@rng_o: 메리와추석들(항목1)을 본 오라버니께서, 메리크리스마스(항목2)가 생각나셨다.
추석과 함께(혹은 '추석들'과 함께) 항목1의 '메리'부분에서 대등하게 '와'로 엮여 있음에 명사로 이해될 수 있으며 '메리'는 명사로 쓰일 때 강아지 이름으로 활용된다
メリーと秋夕たち(※1)を見たオニュがメリークリスマス(※2)を思い出した。
※1の「メリー」の部分で秋夕(もしくは"秋夕たち")と一緒に 対等に "と" で接続されていることから、メリーは名詞として理解でき、"メリー"は名詞として使うとき犬の名前でよく使う。
簡単に言うと!
日本でいうと、まあクッキーと名付けた犬を飼ってるとしますね。
それで飼い主の苗字が佐藤だとします。
それでそのクッキーを佐藤クッキーと呼ぶような感じで、
メリー・クリスマスのように、メリークリスマスを名前のように考えてたいただいて、
クリスマスさんに育てられた子犬=メリー
苗字クリスマス、名前メリー(☆ちなみに韓国ではベタな犬の名前)
みたいなことだと思われます
ってことですね!
まあ役に立つかはわかりませんが、
韓国ではチュソクは、私たちが12月25日のクリスマスに「メリークリスマス!」というのと同じように「メリーチュソク!」といいます。
ちなみにオニュは自分のこのツイートを見て思い出したのではないかと…
メリーとチュソクたち..^^
(→メリーチュソク^^)

