「富士山」と「フジヤマ」の情緒の違い | 日本語好きな人、寄っといで

「富士山」と「フジヤマ」の情緒の違い

 日本人はこの山を「ふじさん」といい、西欧人は「フジヤマ」と言います。こういう呼び方の違いから、日本人と西欧人が富士山に対し、どんなイメージの違いを持っているかを調べるため、音相分析を行いました。
 このような違いは、情緒語を比べることで捉えられます。


 下表をご覧ください。
 情緒語を比べると、どちらの語も「夢幻的、神秘的、情緒的」を捉えていますが、日本人は「フジサン」という音から「情緒感、爽やかさ、夢幻性、孤高感」をイメージし、西欧人は「フジヤマ」という音を通して「エキゾティシズム」を強く感じてはいるが、日本人が抱いている「爽やかさや孤高感」はほとんど感じていないことがわかります。
 富士山と身近かに接しているわれわれと、その実感をもたない西欧人とのイメージの違いを、音相分析が正しく捉えているのがわかります。

 (注)○印はポイント数が高い項、◎印はそれがとりわけ高い項、
   -印はその表現をもたない項を示します。
   またポイント数がどちらもゼロの項(11項)は掲載を省略しました。


「富士山とフジヤマ」の表情比較情緒語

情緒語 富士山 フジヤマ
情緒的
爽やかさ
夢幻的
孤高感
鄙びた感じ
クラシックな感じ
エキゾティックな感じ
神秘性

(木通)