「え~、しならいですよ~♪」
「またまた~しらばっくれるなって~」
昔のニッポン人がガイジンさんに
「知らばっくれるな」を
“Do not give me white leaves.”
と放ったとかなんとか、という話を思ひ出しました。
「逆境ナインっていう映画があるじゃないですかぁ~♪」
(逆境なんか無いん、すべて僕には見方です!)
それはそれ!これはこれ!
It is it, that is that.
遥か遠い昔、ガイジンさんに何か説明するとき
僕がそう言い放った(笑
もしガイジンさんがキョトンとしたら、
補足的に Think them separately.
とでも言っておけば、ある程度通じる筈、
多分、もしかしたら。
完全に直訳すると、 It is it, this is this. だろうけど(笑
なんかこの表現が不自然なカンジなので・・・。
~ 「ない言葉は作ればいいんだよ。」 ~
以前、自由闊達な会社で先輩がそんなことを言ってたのを覚えている。
例えば、英語表現でうまくいかないとき、
う~ん、うまく思いつかないけど、
「そこでウォークマン(携帯音楽プレーヤー)で音楽を楽しんだ」
と表現するとき、
I walkmaned there.
でもありかなって思います。
女性の場合、
I walkwomaned there.
になるのかな?![]()
わからなくてもちゃんと補足説明すれば、
ガイジンさんもなんとなく理解してくれるでしょう。
このくらいの方がアクの強い日本人として
受け入れられるかもね
がんばれ~~がんばれ~~
ベタベタ~~ 日本人英語~っ!!
ドンドンドン! ほいっ!
ドンドンドン! ほいっ!
ドンドン ドンドン ドンドンドン!! ホイっ!
(三・三・七拍子でお願いします)
~ ビジネスマン サラリーマン英語でも十分世界に通用しますよ ~