ディズニープリンセスが奇跡のコラボした一曲!!
ぜひぜひ聞いて欲しいから和訳にチャレンジしてみたよ!!!
http://youtu.be/VEsI1A7C7kU
If you can dream
(邦題はださくて、プリンセスドリームw)
由来は多分、ウォルトの名言から。
あなたがそれを夢見ることができるのなら
それを叶えられるということ。
いつも覚えておいて欲しい…
このすべて世界のものは
ひとつの夢と一匹のネズミと
始まったということを。
There is a world where hope
And dreams can last for all time
A wondrous place to go
You'll know it when your heart finds
希望と夢が永遠に続く世界がある
その素晴らしい場所を見つけた時あなたはわかるでしょう
Hearing our song as old as rhyme
Hold my hand we're gonna fly
What a magic ride
And just a kiss away
あの古い私たちの歌を聴きながら
手を取って、空へ
魔法のような乗り心地!
キスをして、飛び立とう
(A magic rideって魔法のじゅうたんのことかな!!!)
(手を取って飛び立つ、ってところ、魔法のじゅうたんに乗るのを躊躇うジャスミンに、アラジンがTrust me!って言って手を差し出したシーンが連想されますね!!!)
☆If you can dream
The wish were making
On a star is coming true
The colors of the wind will lead
My heart right back to you
あなたが夢を見たら
星にかけた願いはきっと叶う
風の色にいざなわれ
私の心はあなたのもとへ戻っていく
(Colors of the windのところはまんまポカホンタスの代表曲から!)
★'Cause if you can dream
Reflections in a diamond sky
Come shining on true
Romance will always be so new
And love will save the day
If you can dream
だってあなたが夢をを見ると
素晴らしい夜空に浮かぶ星たちが輝き出す
ロマンスはいつでも新しく
愛はその1日を救うでしょう
あなたが夢をたのなら
(リフレクションはムーラン、ダイヤモンドスカイはホールニューワールドに出てくる造語?
だから使いたかったけど、難しいので意訳してしまいました)
(そっち優先すると多分、「ダイヤモンドのように光り輝く夜空に映る影が、真実に輝き出す」って感じ??)
Someday my prince will come
It's certain as the sun rise
One day the slipper fits
Then you see the love in his eyes
いつの日にか王子様がやって来る
それは太陽が昇るのと同じ 確かなこと
いつかあの靴が私のものに
そして彼の瞳の愛に気付くの
(Someday my prince will comeはまんまシンデレラの代表曲!プリンセスのモットーみたいなもんですね!)
(The slipper はガラスの靴ですね。ガラスの靴が合うということは‥)
It's a tale as old as time
There's no mountain we can't climb
When you're finally mine
And just a kiss away
それはおとぎ話のよう
あなたがそばにいれば
越えられない山はない
キスをして、飛び立とう
☆★
So the story goes
Never die the rose
There's a whole new world
Waiting there for us
(Waiting just for us)
だから物語は続く
あの薔薇が散ることはない
すべての新しい世界が
私たちを待っている
(薔薇はもちろん美女と野獣から)
(ホールニューワールドはまんまアラジンの代表曲)
☆★
以上!こんな感じ?間違ってたら教えてください!
アドバイス欲しいです。
映像にはアリエル出てきたけど、
リトルマーメイド要素は見つけられませんでした!わかったら教えてね!
おわり