こんにちは。今日は、全国的に雨ですね
今日、姪っ子が成人式だったので、えーーって思ってましたが、移動の時には上手く雨は止んでいたようで、良かった良かった
ホント、ちっちゃな頃から見てきているので、叔母としてはちょっとジーンとしてしまって。
あんなに小さかった女の子が、すっかりキレイなお姉さんになってて、キラキラと眩しい着物姿を見てると、なんだか心が洗われるようでした
さて。今日は、お仕事について。
前回のブログにもチラッと書きましたが、去年の12月中盤~年明けにかけて、完全にコントロールを失った状態で仕事をしておりました。。
まぁ、仕事以外にも時間を取られることが多かったせいもあるのですが、とにかく自転車操業で動いておりまして。。。
その結果、ガッチガチの肩こり・・からの頭痛・・からの目痛
アリナミンVを飲むことを検討するくらいのダルダル~で。
ホント、これではいけない。。絶対ダメだと反省致しました。
そこで、本日のお題に繋がってくるのですが、翻訳のお仕事。これは言わば職人なんですよね。
取りあえず意味の分かる訳文から、翻訳文とは思えないほど、その言語に即した美しい文まで、仕事の出来上がりには相当な幅があるんですよね。。
恥ずかしながら、私は、まだまだ翻訳職人には程遠いレベルにおります。
ただ、当然、始めたころよりは少しはマシになっていると思われる状態で。
これまで、翻訳をメインにしてから、2年目頃に、「わーー。私レベルアップしたと思うーーー!」と、一人でテンションアゲアゲになるくらい、サクサク仕事が進むようになりました。
が、そこから、少し特許翻訳のお勉強をしましたところ、今度は逆に、全然仕事が進まず
訳文としては、自画自賛してた2年目頃よりも、よりそれらしく仕上がるようになってるのかもしれません。
しかし、物によっては、引っかかったままフリーズする仕事も多々ございまして。。。。
おっ!私も、プロっぽく考えられるようになったのね!って思えればいいんでしょうが、1本いくらのお仕事である以上、仕上がりの精度と時間のバランスを取らないことには、最低賃金を割ってしまうことになるんですよね。。。
かと言って、適当な訳文を納品してしまうと、次の発注はないかもしれず・・・
はぁ。。。堂々巡りの今日この頃です。
まぁ、もっと勉強すればいいんでしょうが、変に時間のかかる場合があるので、時間をうまくコントロール出来てない今、その時間も取れず。。
ホント、バランスって難しい。。
このバランスを取れれば、もう一段階先へ進めるんでしょうねぇ。。。
今年も、試行錯誤しながら、やっていくことになりそうですが、焦らず、騒がず、無理をせず。。マイペースでいきまーす