珍しく、2日続けて更新です♪

涼しくなってきたからか、何だかフットワークが軽くなっている気がしますニコニコ

比較的、暑さには強い私ですが、暑い中、ぼぉ~っと家にいるのと、曲がりなりにも仕事しているのとでは、体から発する熱・・(殺気?)も違うのか、やはり熱い中での仕事は、アラフォーの体力と気力を直撃していたんでしょね~~

昨日、ふとブログを読み返していたんですが、最近は、仕事のことも書いておらず、SOHOシリーズが中途半端でほったらかしなことに気付きましたあせる

と、いうわけで、今日は久々に、お仕事について。

前回、何で家で働きたかったか・・ということを、つらつらと書きましたが、まぁ、そんな理由で家での仕事を志したわけです。

志したのはいいのですが、さて、何のお仕事をするか・・が問題。。

例えば、デザインが出来ます!とか、Web系の管理は任せて!とか、手に職があれば、話は早いと思うんです。
でも、どれだけ会社で長年働いていても、自負できる専門性がないと、家で働くのって厳しいんですよね。
何かの売りがあれば、起業して会社勤めと同等か、それ以上の稼ぎを目指すことも可能かもしれません。

しかし、長年働いたとはいえ、あまりに専門的すぎて、かつ、国家資格は持っていても、その業界にいたからこそ、活かせる資格しか持っておらず、その上、これまでのキャリアを直接活かせる、在宅での仕事はほぼ皆無な状態。

悩みましたね~~。何をするか。

一応、英語は、中の上くらいなのですが、英語をネイティブレベルで話せたり、訳せたり、書ける人なんて、ゴロゴロいる。。
でも、取りあえずはそれしかないから、翻訳のトライアルを受けてみたわけです。。

で、一応、合格となり、翻訳会社に登録してみたものの、ここで疑問と不安が。。。
確かに、前職で、軽~く翻訳的なことはしていましたが、実際に訳そうとすると、これがまた難しい。。

普通の会社だと、新人だから・・とも言えることもあるんでしょうが、翻訳を請け負う=翻訳のプロとして仕事を受けるということ。
いくら、おおざっぱで、なんとかなるさ主義の私でも、訳せるのと、仕事として翻訳を仕上げるのは違うことを痛感。。
しかたなく、翻訳のお仕事は、凍結。。。。

で、派遣か何かで、週3くらいの仕事をしつつ、もう少し英語の勉強をしてみようと思って、貿易の会社に応募したんです。
そしたら、たまたま、派遣会社に、在宅事務の仕事の求人があり、ご縁があって今に至っています。

・・・こう書いていたら、何だか、わらしべ長者なみに、トントン拍子に話が進んでいるような流れですね汗

でもでも、実際は、その派遣会社でのたまたまの出会いがある前に、普通にハローワーク経由の求人の面接に行ったり、応募したりしたんです。

そしてそして、英語・・ということで、某語学会社の、英語講師なんかの研修に行ったりもしましたね~~。

思えば、たまたま今の仕事との出会いのタイミングがあったから、こんな感じで家で働いていますが、それがなければ、きっと、子ども相手に英語の先生をしていたと思います。。

どちらが良かったのかはわかりませんが、いいところも悪いところもあるものの、憧れの(?)在宅での仕事が経験出来たという点では、出会いに感謝です。。

全く関係ない・・と思っているところから、降ってわいてくる話もあるもので、そうなると、フットワークは軽くいかないと駄目ですね~~。

年を重ねてきて、最近思うのですが、いい意味で、のんびりというか、焦りがなくなった部分もあるのですが、それに甘んじてばかりはダメですね。。

と、いうわけで、そろそろ、新たな動きを始めようかな。。。
充電もバッチリですし♪(あ、充電しすぎかもにひひ

それでは、また~パー