- Nothing Gold Can Stay -
Nature's first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf's a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.
Robert Frost
(1874-1963)
輝きいつかは色褪せる
萌ゆる緑は黄金色
その輝き長くは続かず
萠ゆる若葉は花のよう
だがそれもほんのいっとき
葉はただの葉となり
エデンの園は悲しみにくれ
暁も夕陽へとうつろう
輝きいつかは色褪せる
訳:olive
アメリカの詩人 ロバート・フロストの
"Nothing Can Stay Gold" は
コッポラ監督の映画
"The Outsiders" にも登場します
また、この映画の主題歌は
Stevie Wonder の "Stay Gold"
心にしみる歌です
この詩の "gold" は
人生の輝き、若さ、純粋、美しさ etc.
解釈はさまざま
"Nothing gold can stay" を
どう読み取るかも十人十色
小野小町の
『花の色は移りにけりないたづらに
わが身世にふるながめせしまに』
林芙美子の
『花の命は短くて
苦しきことのみ多かりき』
平家物語の冒頭にある
『祇園精舎の鐘の声
諸行無常の響きあり...』
Robert Herrick の
To the virgins,
to make much of time
(乙女達よ、時間を惜しみなさい)
この詩を元にしたゴンドラの唄
『命短し、恋せよ乙女...』
そして、映画 アウトサイダーの
『人生の輝きは瞬く間に消えていく...』
今の私には
この世の事物は絶えず変化し続け
決して永遠のものではない
つまり
『諸行無常』が馴染みます
o l i v e