commend

 

 コメント?じゃないですね。でも、意味は、褒める、推薦する。コメントと関係してるのかも。

 

compliment

 

 これが、お世辞。なんか、コンプリートを思ってしまう。完璧のほうはたぶん、con-だと思う。

 

compliance

 

 昭和時代の意味は、服従。いやー、でも、まあ、今使ってるコンプライアンス(個人情報なんちゃら)に関係なくもない?

 

 という、カタカナ英語ぽいけど、難しい意味のcom-。

 

 コメンドって、レコメンドって言葉あるよね。レコメンデーションとか。なんでしたっけ?今調べるのめんどくさい。きりがなくなる。単語の暗記は、一つ一つ取り組んでたら3つ完璧にしたぐらいのところで寿命が来る。

 

 お世辞。やっぱどうしても、完璧なお世辞っていう思い出しになるよね。

 

 個人情報の法には絶対服従!

 

 しかし、ここに書くことで、少しは覚えられてるから、すごい。

 

 最近見た認知症の記事は、寝る前に食べる人(寝る3時間前)、運動しない人、あ、メモってないから、それ以外忘れた。まあ、インパクトはない内容だったから。

 

 あ、思い出した。寝つきが悪い人。スマホダラダラやる人。はい、私です。

 

 日光を浴びようと書いてあった。紫外線いいの?

 

 ところで、英語は、無料のメルマガで、一日一フレーズをもらっています。これも、メモっておかないと、流れるよねー。

 

 クレームを言うは、make a complaint

 

 ええー、コンプリメントがお世辞で、コンプレインがクレームかよ。セットで覚えないと間違えそう。