山本容子 絵『日本語版 ふしぎの国のアリス』#1

(宗方あゆむ再話、ラボ教育センター、2005.3.3)

 

先日、下北沢の古本屋「ほん吉」で
金子國義 訳・挿絵の
『不思議の国のアリス』
を買った際
それと並んで棚にあった1冊です。

 

これは以前
金子國義の本を見つけたときには
なかったものです。


しかも

出ていたことすら知らなかったので
こんな本があったのかと驚き
金子の本と一緒に購入しました。

 


山本容子の名前なら
よく知られているかと思い
タイトルにも記しましたが
Wikipedia によれば
吉本ばなな『TUGUMI』(1989)の
挿絵を担当したことで
知名度を上げたそうです。

 

個人的には
集英社の世界文学全集
『集英社ギャラリー/世界の文学』全20巻
(1989−1991)の仕事が
印象に残ってますけどね。

 

 

版画家として知られる山本ですが
本書の挿絵は水彩画です。

 

バリ島で描かれたものらしく
それとは別に関係ないのでしょうけど
アリスはショート・ヘアの少女。

 

山本の画風が画風だけに
可愛らしいキャラクターとは
ちょっと、いえませんかね。

 

女子高生のいうカワイイには
(それともキモカワイイ?)
当てはまるかもしれませんけど
オジさんにはよく分かりません。(^^ゞ

 


宗方あゆむの再話は
シナリオ風というのか
地の文は最小限にとどめ
台詞を中心に再構成されています。

 

その台詞の頭に
常に発話者の名前が記されているので
シナリオ風に見えるのでした。

 


ちなみに山本容子は
講談社青い鳥文庫の
2冊のアリスでも
挿絵を担当しています。

 

そちらの訳者は高杉一郎で
旧版はテニエルの挿絵を
そのまま使ってました。

 

ちょっと書棚を見てみましたが
旧版はありましたけど
新装版は買ってないようで
また探すものが増えてしまった……

 


また宗方あゆむは
同じラボ教育センターが出している
『バルフールのふしぎの国のアリス』
(2009)でも
再話を担当しているようです。

 

バルフールというのは
同書の挿絵画家
ルドミラ・バルフールのこと。

 

同書は持っていないので
再話の文章やスタイルが
同じかどうかは分かりません。

 

また探すものが……以下同文。( ̄▽ ̄)

 

 

表紙の絵は裏表紙にまたがって

下のようになっています。

 

山本容子 絵『日本語版 ふしぎの国のアリス』#2

 

カバーはありません。

 

そのため本を伏せざるをえず

これ以上は開くに忍びないので

見苦しい点、ご容赦ください。

 

 

上の写真でも分かる通り

左開きの本です。

 

これは本文が

英語の本のように横組みだから。

 

 

タイトルに「日本語版」と付けたのは

奥付に準じたからです。

 

そう付けられていることと

本文の組み方から考えるに

「英語版」が

ありそうな気もしますけど……

 

たぶん、ないと思いますが

もしあるとすれば

いつか出会えるでしょう。┐(´∀`)┌ヤレヤレ

 

 

ペタしてね