「If i have doubt,Can I ask you?」
こんなことを聞かれた!
訳すると「もし 僕も怪しいと感じたら、君に聞いてもいいかな?」
(文法の違いは気にしないでくんなまし)
Dichanがやましいことをしないだろうとは思うけど、
自分が不安になったときはも~直接聞いてるわたし。
どんな小さなことでも超大きくする自信があるので(ネガティブ方向に)
その都度確認してたのです。「私は疑い深い性格だから~」って。
そんな話しのあとにこれを言われたので私は思わず、
上記のような解釈をして、ドキドキした!
Dichanは普段私を疑ったりは絶対しない。
わたしに対するネガティブ発想もしない。
なので、かなり焦った私
「何聞かれんのかな・・・??![]()
ついにDichanも私への不満爆発か・・??
」
(ネガティブ思考MAX)
そしたら。
「みてる と みえる って どう違うの?」
へ?(´めдめ)
とりあえず質問には答えて、
「そのdoubtの使い方はおかしいんでねえの~」
といってみた。doubtってもっと悪い意味に思ってたのですが。
疑惑、疑うとかそんな意味でしょ。
Dichanは質問、疑問の意味でいったらしい・・。
話の流れいきなり変えるなよ・・・。
その流れからいったらそう解釈するって~の~・・。
スペイン語で [疑う]=dudar
[質問する]=preguntar
覚えておこう。。。
会話がお互いの母国語じゃないし、Dichanもわたしも
学校で勉強したっきりなので、文法は雰囲気です、雰囲気・・。
意外と通じてるのでいいかと・・・・。
会話のときは英語・スペイン語・日本語ごっちゃまぜです。
私がスペイン語を覚えて行くにつれ、同じく
Dichanが日本語を覚えて行くにつれ、
ごちゃまぜ度がアップ! (二人とも覚えたフレーズを使いたい)
将来どちらかの母国語で会話できる日がくるのかなぁ~?
最近Dichanが「きょうは~わたしは~」ってギャルがいうような・・・
( ̄Д ̄;;語尾を伸ばしてしゃべり始めた。
本人は、
「日本語をしゃべりながら次の単語を考えてるからそうなるんだよ!」
といわれたけど、「だめ!語尾は絶対伸ばさないで!
」しっかり言っといた。
そしたらDichanはにこにこしながら「やえは厳しいね~
」とのんびりいわれた。
いいねぇ あなたはマイペースで・・!![]()
![]()
