韓国語でブログを書こうとしたのですが、



このままじゃ翌朝になると思ったので



またの機会にしようと早々に挫折いたしました。






おめめもチカチカして参りました。







やはり他言語だと、言葉のニュアンスが微妙に違ったりする事も多々ありますから




自分の思った通りに伝えられる言葉のチョイスや、言い回し方が鍵になると思います。





ぼくは好きな事が旅行なので、言語には割と興味があります。





とはいえ韓国語などは字がパズルみたいですし、闇雲に勉強するとストレスを感じてしまったりもするのですが





よくよく見てみると面白い発見があったりします。






例えば





마음에  들어요(マウメトゥロヨ)


【気に入りました】という意味なんですが、


これを一回で瞬時にこのまま覚えれたらサイコーです。







마음  에    들어요
↓     ↓

 心     に  入ってくる







分解するとこんな感じでしょうか。





【心に入ってくる】から【気に入る】になってるんですよね。





なるほどなるほど、なんか現実的ですよね。





こういう事を理解するのはなんだか得した気分になります。






英語でも、【暇を潰す】は





kill time  という表現をしますよね。







超現実的ですよね。

ってか時間を殺すってなんかすごい言い方ですよね。






両語とも言この他にも色んな表現がありますが、



言葉の本質は現実的なのかもしれません。








印象づけて覚えると楽しくなってきて



実生活で無駄に使いたくなります。



調子に乗ったらごめんなさい。








一つ一つ積み重ねて、もっともっと仕事に反映できたらなと思う今日この頃です。