韓国語でブログを書こうとしたのですが、
このままじゃ翌朝になると思ったので
またの機会にしようと早々に挫折いたしました。
おめめもチカチカして参りました。
やはり他言語だと、言葉のニュアンスが微妙に違ったりする事も多々ありますから
自分の思った通りに伝えられる言葉のチョイスや、言い回し方が鍵になると思います。
ぼくは好きな事が旅行なので、言語には割と興味があります。
とはいえ韓国語などは字がパズルみたいですし、闇雲に勉強するとストレスを感じてしまったりもするのですが
よくよく見てみると面白い発見があったりします。
例えば
마음에 들어요(マウメトゥロヨ)
【気に入りました】という意味なんですが、
これを一回で瞬時にこのまま覚えれたらサイコーです。
마음 에 들어요
↓ ↓
心 に 入ってくる
分解するとこんな感じでしょうか。
【心に入ってくる】から【気に入る】になってるんですよね。
なるほどなるほど、なんか現実的ですよね。
こういう事を理解するのはなんだか得した気分になります。
英語でも、【暇を潰す】は
kill time という表現をしますよね。
超現実的ですよね。
ってか時間を殺すってなんかすごい言い方ですよね。
両語とも言この他にも色んな表現がありますが、
言葉の本質は現実的なのかもしれません。
印象づけて覚えると楽しくなってきて
実生活で無駄に使いたくなります。
調子に乗ったらごめんなさい。
一つ一つ積み重ねて、もっともっと仕事に反映できたらなと思う今日この頃です。