私自身、全く英語のマスターというわけではありません。
海外に住んでいたことがあるので英語はある程度話せるけど、感覚で話しているだけで文法とか説明できないし、日本人の方がその辺の知識はすごいなと思います。
(そういえば、セビーの母国の言葉も少しだけ話せます。。
負の遺産
??)
![笑い泣き](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/050.png)
ついでに日本人のくせに日本語の方も怪しくて。。
それはこのブログをお読みの方もお気付きかもしれませんが![アセアセ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/100.png)
![アセアセ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/100.png)
日本語を書くことも苦手です。
そんな私が人様の話す言葉にアレコレ言うのもどうかなと思うのですが、ずーーーーっと気になってることがあります。
どうして日本人は英語を話す時、
自分の名前の発音も英語風にするんだろう?
例えばカズシゲさんの場合、カァズシーゲみたいに名前の発音を変えてしまうのは何故?名前なのに?
ていうのがずっと不思議なんです。
そうやって学校で習うんですかね?
外国人が発音しにくいことを気遣うならKazと名乗ればいいし、あるいは他のアジア人のように全然違う洋風名を名乗った方が良いのでは。。と思うんです。
ジャック・マーみたいに。
だってカズシゲとカァズシーゲってそのレベルで名前が変わってしまってる上に、外国人にとってはまだ覚えにくい&発音しにくい名前のままな気がする。。
名前以外の固有名詞の発音を英語風にしてあげるのは、ある程度仕方がないかなとは思います。
酒はサキ、カラオケはカラオキで定着してしまっているし、eで終わるけど日本ではエで発音するんだよって教えるのはもう遅いかも。。
駅の名前なども、オリジナルの発音では聞き取れなくて旅行中の外国人の方が困ってしまう気はします。
でも、自分の名前くらいはオリジナルの発音で良くない?、だって名前だよ?と思うんです。
フランス人の同僚で"オドレィ"という子がいるんですが、アメリカ人の同僚達は彼女のことを"オードリー"と発音してますけどね。。そのためアメリカ人はフランス人たちに陰でいつも笑われてます。
そしてフランス人は絶対に自分から"オードリー"とは名乗らないのです。
それと同じで、日本の名前もそのまま名乗ったら良いのではないかなぁと思います。
日本人の名前の発音が難しいのはわかります。
でも定着しないのは、皆が正しい発音を教えてあげないからでは??
外国人を甘やかしちゃダメ。
アメリカ人なんて頑なに英語しか喋らない怠慢な人達なわけで(すいません、偏見です
)
![笑い泣き](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/050.png)
ちょっとくらいムズカシイ発音でも頑張らせましょうよ、というのが私の意見です。
相手に合わせてあげるのは、
日本人の優しさ?
おもてなし、なのかな??