こんにちは
お越しくださってありがとうございます😊
1月最後の日曜日
いかがお過ごしですか?
突然ですが
1月に放映されていた
NHK総合の土曜ドラマ
『わげもん〜長崎通訳異聞〜』
ご覧になっていた方
いらっしゃいますか?
キンプリの永瀬くん主演
小池徹平
高嶋政宏
武田鉄矢
石黒賢
など、豪華な俳優陣が脇を固める
歴史ドラマ
たまたま見たのが1話目だったので
その後もなんとなく
結局4回目の最終話まで見通しました
わげもん
って響きがポケモンに似てますが
全然違い
和解者 = 通訳者
を意味する言葉だそうです
時は江戸時代
鎖国の時代でありながら
日本で唯一外国との接点があった場所
長崎・出島
そこを舞台に
海外との交易を支えていた
通詞(通訳者)達の姿を描く
歴史ミステリー ←?
…と、要約を書いてはみたものの
正直
ストーリーに色々盛り込まれすぎて
自分が内容をどこまで正しく
追えていたのか疑問です…
歴史ミステリーという括りにして
いいのかもわかりません
だってさぁ
みんな同じ髪型(ちょんまげ)だし
同じような服装(袴や和服)だし
時代劇なんだから当然![]()
誰がお役人さんで
誰が通詞で
誰が誰なんだかw
私の容量の少ない頭では
途中ついていけないところもありました
でもきっと
4話完結でなく
もっと時間をとれたら
より分かりやすくなって
更に楽しめたんでしょうね![]()
ストーリー自体は面白く
時代背景も
とっても興味深かったです
特に、昨夜の最終話
小池徹平演じる
通詞の森山栄之助のセリフに
個人的にグッときました
長崎弁です⇩
もっと話がしたか
目の色も生まれも育ちも違う
それでも人間同士
言葉で近づきたか
分かりあいたか
刀や鉄砲やなか
言葉で通じ合いたかと
思い出しながら書いています
言い方が変なところ、違うところがあると思います🙏
このセリフ
外国語を学ぶ時の
一番根底にある気持ちでは
ないでしょうか?
少なくとも
私はそうです
喧嘩をするためでなく
理解するために
意見を押し付けるためでなく
分かち合うために
相手のことが知りたい
自分のことも知って欲しい
そういう気持ちが
私(言語学習者)の原動力になっています
そして今
英語を教える立場になっても
文法や発音が少々間違ってもいい
伝えたい・分かりたい気持ち
それを大事にして欲しい
と生徒さん達に常に伝えています
作り物のドラマだと
分かっていますが
江戸時代の長崎で
私と同じ気持ちで言語に携わり
奮闘されていた方がいた
と胸が熱くなりました![]()
小池徹平くん
ウェンツと2人でWaTをしていた頃なんかは
可愛らしい子だと思っていたのに
いつの間にかすっかり大人になって
演技も上手で驚きました