![ラグビー](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/396.png)
*本日は、まだ歌詞が始まる前に
スクリーンに登場する
Sentence の説明です。
dedicateは、
dedicate ~ to •••で
"~を•••に捧げる"という
意味があります。
We dedicate this song
to all the rugger men
who sincerely love rugby.
我々は、この曲を
ラグビーを心から愛する
全てのラガーマンに捧げる。
この能動態の文章を、
受動態にすると、
This song is dedicated
to all the rugger men
who sincerely love rugby
(by us).
この曲は、(我々によって)
ラグビーを心から愛する
全てのラガーマンに捧げられる。
能動態か受動態の違いで
意味は同じですね。
(This song is) Dedicated
to all the rugger men
who sincerely love rugby
(by us).
更にThis song isを
省略すると、
Dedicated to all the rugger men
who sincerely love rugby.
となり、動画に流れる文章と
同じになります。
実は、このDedicated to ~ は、
よく英語の本の最初の方に
見かける文章なのです。
例えば、
"Dedicated to my family"
など、作者が、「愛する家族に捧げる」
といった感じで、書かれています。
もし、英語の本をお持ち
でしたらこのフレーズを
探してみて下さい。
音楽や映画でも、作者が、
愛する人や尊敬する人に
向けて作品を作ったことを
表現したりする様です。
ということで、
我々の"Music is our textbook."
第三弾でのこのフレーズは、
~ Dedicated to all the rugger men
who sincerely love rugby ~
〜ラグビーを真摯に愛する
![ラグビー](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/396.png)
![おねがい](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/005.png)
![日本](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/355.png)
![日本](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/355.png)
*sincerelyは、副詞で、
「心から、真摯に」
という意味です。
手紙の最後の締め括りに
Sincerely,
Sincerely yours,
と書いたりします。
「敬具」ということですね。
![オレンジ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/076.gif)