Music is our textbook. - I'm Komasa! 解説15 | 英語は身近なところから

英語は身近なところから

Learn English from things happening around you.
~音楽・イラスト・写真&英語のコラボ~
大学入試レベルの英単語・熟語をご紹介

by Orange Lab.

本日は、I'm Komasa!解説の第十五回目となります。

待望のあゆ(鈴木典子)さん登場です。

 

©くじらいいく子

 

**********************

 

 

©くじらいいく子

 

Scratch!

 

©くじらいいく子

 

Scratch!

 

©くじらいいく子

 

That is our privilege!

 

©くじらいいく子

 

Get you!

 

***ここから解説となります***

*歌詞*

 

Scratch! Scratch! That is our privilege.
Get you!

ひっかけ!ひっかけ!それって僕らの特権!
ゲッチュー!


ねこ scratch 他動詞 引っかく 名詞 引っかき傷 
ねこ privilege 名詞 特権

 

scratch は、動詞では「引っかく」という意味と、

名詞では「引っかき傷」などの意味があります。

スクラッチ宝くじをご存知でしょうか。

コインで削ってその場で当たり、はずれがわかる

宝くじです。スクラッチ宝くじの"スクラッチ"からも

「引っかく」イメージが掴めますね 宝くじ

 

privilege は、特権という意味の名詞です。

引っかきといえば、猫の特権の1つですね。

Scratch! Scratch!

That is our privilege!

歌いながら、scratch とprivilege を

是非、覚えてみて下さい。

 

*Get you! の部分ですが、ここでは、

(I'll = I will) Get you!

「あなたを手に入れるわ」を

意図しております。歌を盛り上げる

要素として、Meow! を多用しておりますが、

ここでは、Meow! を使用せず、Get you!

にして、歌詞に変化を持たせています。

どうしても、ここで"あゆ"こと鈴木典子さんの

このポーズを使わせていただきたかったのです。

 

例えば、ライブ会場であれば、こんな感じで、

観客と一体となって、盛り上がることができます。

 

ボーカル: Proud! Proud! We are proud of being cats!

観客: Meow!

ボーカル: Scratch! Scratch! That is our privilege!

観客: Get you!

 

実は、作詞の段階で、所長のEric からは、

この様な指摘を受けておりました。

Depending on your meaning,  I think 'got you!' would be better than 'get you'.

'Got you' indicates you found something or someone doing something,

whereas 'get you' is a form of command which doesn't really make sense.

 

つまりGet you というのは、命令形なので、

ここでは、意味をなさない為、Got you!

の方が良いのでは?という指摘でした。

I got you. Got you. Gotcha.

というのは、「わかった、理解した」

という意味で、よく会話などで耳にしますね。

ですが、ここでは、意味よりも、

このイラストを使用させていただくことと、

この曲にインパクトをつけることを

優先させていただきました みかん