本屋さんで立ち読みして面白かったので買いました
現役会議通訳者の方が書いた著書で、どれもネイティブが使いそうなハイレベルな生きた英語ばかり
私は5つしか知っているのがありませんでした
“elephant in the room” (話したくないが重要な問題)はPodcastのNBC Nightly Newsで習ったばかりでした
grandfatherはおじいさんでお馴染みですが、動詞として「(ルールや新法令)の適用を除外する」の意味があります
これはThe Economistで知りました


それとこちらには載っていませんが、husbandも動詞として「節約する、維持する」の意味があります

通訳者ならではの通訳した時のエピソードを交えて説明しているのでわかりやすいです
洋書多読は、THE LITTLE BOOKSHOP OF LONELY HEARTSを読み終えて、次はKindleでこちらを読みます