(*゚▽゚)ノ昨日に引き続きモドキ上司(=~=)と絡むことに。
実は、おはつが担当した仕事は、
モドキ上司(=~=)→上司ヽ(´ー`)ノ →おはつ(*゚▽゚)ノ
という流れで引き継がれていた。
しかし、(=~=)→ヽ(´ー`)ノでの引継ぎが不十分で、ヽ(´ー`)ノ に聴いても「私判らないんだよね~」という始末。なので、(=~=)におはつが聴かねばならんのら。
資料読んでて意味不明のところがあり、ヽ(´ー`)ノ が判らないのを(=~=)に聴いた。
(*゚▽゚)ノ 「ここのXXなのですが、これはなんですか?」
(=~=) 「はぁ?なんか誤解してる??」
おはつの質問は英訳すれば「"What is this?"である。
なのになんで「誤解してる?」って逆質問が帰ってくるのだ?
んで、話を聴いてもキーワードとイヤミしか言わない。日本語もたどたどしい上に聞き取りにくいので、何度か聴きなおすも「誤解してるよ」で終わる。
なんというかコイツ性格わるい。さらに面倒なのは、他部署のやつには人当たりがいいのだ。なので他部署には顔が効き評判がいい。要するに内弁慶なのだ。
こいつと同じ部署で仕事せざるをえないんだけど、やらなぁ~(;´Д`)
実は、おはつが担当した仕事は、
モドキ上司(=~=)→上司ヽ(´ー`)ノ →おはつ(*゚▽゚)ノ
という流れで引き継がれていた。
しかし、(=~=)→ヽ(´ー`)ノでの引継ぎが不十分で、ヽ(´ー`)ノ に聴いても「私判らないんだよね~」という始末。なので、(=~=)におはつが聴かねばならんのら。
資料読んでて意味不明のところがあり、ヽ(´ー`)ノ が判らないのを(=~=)に聴いた。
(*゚▽゚)ノ 「ここのXXなのですが、これはなんですか?」
(=~=) 「はぁ?なんか誤解してる??」
おはつの質問は英訳すれば「"What is this?"である。
なのになんで「誤解してる?」って逆質問が帰ってくるのだ?
んで、話を聴いてもキーワードとイヤミしか言わない。日本語もたどたどしい上に聞き取りにくいので、何度か聴きなおすも「誤解してるよ」で終わる。
なんというかコイツ性格わるい。さらに面倒なのは、他部署のやつには人当たりがいいのだ。なので他部署には顔が効き評判がいい。要するに内弁慶なのだ。
こいつと同じ部署で仕事せざるをえないんだけど、やらなぁ~(;´Д`)