とつぜんですが、「偶数月」って何て読みますか?
わたしの周りは「ぐうずうづき」なんですが、
辞書には「ぐうすうつき」と濁らない形で書かれているようなのです。
学生に、
「ぐうずうがつ」「ぐうすうげつ」は言わないの?と聞かれて
えー!ってなったので、シェアしておきます。
まず、わたしの周りは圧倒的に「ぐうすうづき」だったのですが、
学生が「ぐうすうがつ」とか「ぐうすうげつ」といっていても正直わかるので、
大した間違いではないかなと、個人的には思います。
ただ、なんで言わないのかと聞かれたら、
皆さんは何と答えますか。
「いわないから」といってしまえば簡単ですが、
日本人でも全く言わないとも限らないのです。
実際、結構こういうことがあって困ります。
「一人前」の読みを「ひとりまえ」とはいわない!と教えたのに
スーパーで「ひとり前」と書かれたお豆腐を見つけました。
商品名としてこれなのか、ほんとに「一人前」の意味で書かれているのかはわかりませんでしたが、
語彙として存在するなら、「いわない!」とは言えないですよね。
とりあえずポイントを整理しておこうとおもいますが、
観察と内省に基づくものなので、正しいかどうかはわかりませんので、あしからず。
まず、①カウントするものと②ナンバリングするものに分けます。
①カウントするもの
奇数・偶数は助数詞と一緒に使うことが多いかな、と思ってこのようにしてみました。
偶数人、奇数個など
②ナンバリングするもの
n番目の(名詞)
「月」がどちらに入るかというと②の方になるので、
「偶数番目の月」となり、その際に名詞としての読み方は「つき」
なので、「ぐうすうつき」となるのかな。と思いました。
ただ、同様に「日、年」の読み「ひ」「とし」と名詞単体の形にくっつけてみると
「ぐうすうび」はメジャーなのですが、
「年」は「ぐうすうとし(どし)」より「ぐうすうねん」の方が優位みたいです。
うーん、仮説が外れました。
とりあえず、「ぐうすうづき」と教えて、
「ぐうすうがつ、げつ」はあんまり聞かないなー。
というしかないのでしょうか。
変換ちゃんとされるし、なんかめっちゃいうような気がしてきた…。
カレンダー関係の読み方は身近すぎるがゆえに
バリエーションが多くなってしまうんでしょうか。
初級の段階で、「1月」といってたのに、
「一か月」が出てきて「ひとつき」とか呼び始めるとか
もうパニックですよね。
それがひらがなだけならまだしも、漢字語彙として読みも覚えていかないといけないのが難しい。
それでこんな揺れがあるのも悩ましいですね。
「伝われば何でもいいよー」っておおらかに勉強できるといいですよねー。