ボ氏は16歳の時にコロラド州(デンバー)へ留学しました。
その後も仕事の為に日本へ戻るまでず~っとコロラド州でした。
なのでボ氏の頭の中の「アメリカ」はコロラド州スタンダードで設定されています。
ワシントン州に住んでいる現在でも何かあれば「コロラドでは○○なのに.....」となってしまいます。
コロラド州に居た頃によく食べていたのがブリト―。
デンバーにはメキシカンレストランがそこら中にあったので色々なレストランのブリト―を安く食べる事が出来ました。
数あるブリト―の中でもボ氏が必ず注文するのが「Smothered Burrito」。
「Smother」 って日本語では「窒息」と言う意味なんですが、まさにブリト―がグリーンチリシチュー(ソース)で覆われている事を言います。
なので注文する時は「○○burrito, smothered please」と言う風に注文します。
そうするとこんなこの様にブリト―がグリーンチリシチュー(ソース)に浸かった状態で出てきます。
![]()
![]()
![]()
(このあいだデンバーで注文した Pork green chili smothered Burrito)
もちろん「smothered」と言わなければ普通のブリト―が出てきます。
ボ氏はグリーンチリシチュー(ソース)が大好きなので、ブリト―を買う時は必ず 「Smothered」 で注文するのですが、現在ワシントン州のある場所で単身赴任中のボ氏。
仕事、寝る、仕事......の繰り返しでなかなかメキシカンレストランに行く機会がありませんでした。
だけど今朝、近所で見つけた24時間オープンのメキシカンレストランにブリト―を買いに行ったんです。
注文したのはハムブレックファストブリト―。
玉子、ポテト、ハムなどが入っている朝食用のブリト―です。
そしてボ氏、コロラド州に居た時と同じように「make it smothered please」と伝えたんです。
そしたら店員さん(おそらくメキシコの方)は「( ゚Д゚)ハァ????」とした顔でボ氏の顔を.............
どうやら「Smothered」の意味が通じない様子。
どういう物なのか少し説明をしたのですが、結局普通のハムブレックファストブリトーを受け取りました。
単身赴任ステイ先に戻ってこのレストランのメニューを再度読み直してみたらそこに「Wet Burrito」の文字を発見。
もしかして.......と思い調べたらやっぱり「Wet Burrito」は「Smothered Burrito」と同じ意味だという事が分かりました。
同じアメリカ国内でも言い方が違うんだと知りました。
この事をコロラド州出身の妻に話すと、妻もカリフォルニア州のあるレストランで「smothered」が通じなかった経験があると教えてくれました。
「Wet」 と 「Smothered」
皆さんがお住いの地域ではどちらが使われているのでしょうか?
Smothered Burrito (Wet Burrito) をまだ食された事が無いのであれば是非お試し下さい。
凄く美味しいですよ!
あ、もちろんレストランにもよりますが...........
![]()
![]()
![]()
