今週もディズニーを携帯に
で紹介したディズニータイムを見てみましたが、
やっぱり聞き取りやすいですね!
英語のみで理解できるコンテンツなんて滅多にないので、
プーさんの言っていることが分かるよぉ~
と、嬉し涙を流しそうになりながら何度も見てしまいます。
でも、なぜか金曜のミッキーは全然ダメでした。
どちらも幼児向けアニメで、レベルは変わらない気がしますが、金曜の方が若干難しいのでしょうか。
もしかして、心理的な問題? という気も。
実は、
ミッキーはあまり好きじゃない
のですよね。
一方、プーさんは、あの小太り体型がたまらなく可愛くて、目が釘付けになってしまいます。
ところで、プーさんたち3人で構成される「スーパー・スルー」が言っている合言葉は聞き取れましたか?
カタカナで書くとこんな風に聞こえました:
エニータイム エニープレイス ザ・スーパー・スルーズ アロング ザ ケース
うーん、意味が分かりません……。
そもそも「スーパー・スルー」ってどういう意味 ?
毎回、問題解決しているから、Super through?
って、問題をthroughしちゃだめか。ルー大柴に怒られそうだ。
と、悩んでいたのですが、Disneyのページ で正解を発見!
Any time, any place, the Super Sleuths are on the case!
Sleuthは「探偵」という意味。日本語吹き替えでは「スーパー探偵団」と訳していました。
やっぱり聞き取りやすいですね!
英語のみで理解できるコンテンツなんて滅多にないので、
プーさんの言っていることが分かるよぉ~
と、嬉し涙を流しそうになりながら何度も見てしまいます。
でも、なぜか金曜のミッキーは全然ダメでした。
どちらも幼児向けアニメで、レベルは変わらない気がしますが、金曜の方が若干難しいのでしょうか。
もしかして、心理的な問題? という気も。
実は、
ミッキーはあまり好きじゃない
のですよね。
一方、プーさんは、あの小太り体型がたまらなく可愛くて、目が釘付けになってしまいます。
ところで、プーさんたち3人で構成される「スーパー・スルー」が言っている合言葉は聞き取れましたか?
カタカナで書くとこんな風に聞こえました:
エニータイム エニープレイス ザ・スーパー・スルーズ アロング ザ ケース
うーん、意味が分かりません……。
そもそも「スーパー・スルー」ってどういう意味 ?
毎回、問題解決しているから、Super through?
って、問題をthroughしちゃだめか。ルー大柴に怒られそうだ。
と、悩んでいたのですが、Disneyのページ で正解を発見!
Any time, any place, the Super Sleuths are on the case!
Sleuthは「探偵」という意味。日本語吹き替えでは「スーパー探偵団」と訳していました。